Mañana, día 26 de enero a las 11 h. en el Aula García Lorca de la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad de Granada, tendrá lugar primera defensa de tesis en lengua rusa de la historia de la universidad española.
La tesis doctoral, titulada Isslédovanie bytovói léksiki russkij starovércheskij obschin XIX veka na osnove románov P. I. Mélnikova-Pechérskogo V lesaj i Na goraj («Estudio del léxico cotidiano de las comunidades rusas de los viejos creyentes del siglo XIX basado en las obras de Mélnikov-Pechérski En los bosques y En los montes«), está enmarcada dentro del programa interuniversitario de doctorado Filología Eslava y Lingüística Indoeuropea, que la UGR organiza conjuntamente con la Universidad Complutense de Madrid (UCM).
La futura doctora, Jelena Bóbkina, comenzó la elaboración de su tesis en la UCM bajo la dirección de la profesora María Sánchez Puig. Sin embargo, cuando llegó el momento de defender públicamente su trabajo, redactado en ruso, la normativa de estudios de Tercer Ciclo de la universidad madrileña no contemplaba la posibilidad de que dicha defensa pudiese realizarse en lengua rusa.
Ante esta situación, y dado el interés de la doctoranda en presentar y defender su tesis en su lengua materna, se iniciaron las consultas para verificar si la Comisión de Doctorado de la Universidad de Granada permitía esta circunstancia. La respuesta de la Comisión fue que, puesto que en esta Universidad se han defendido tesis en lenguas distintas de la española ―por ejemplo, en inglés―, existe la misma posibilidad para otras lenguas, siempre que se constituya un tribunal capacitado para evaluar el trabajo en esta lengua.
Dicho tribunal está integrado, como presidenta, por la profesora Elena Mironesko, como secretario, por el profesor Joaquín Enrique Torquemada Sánchez, y, como vocales, por el profesor Antonio Pamies Bertrán ―los tres de la UGR―, por la profesora Josefina Velasco Menéndez, de la Universidad de Salamanca, y por la profesora Tatiana Drosdv Díez, de la Universidad Complutense de Madrid.
Un cisma religioso plasmado en las palabras
Según el profesor Torquemada Sánchez, secretario del tribunal, el tema de la tesis es “interesante y novedoso, incluso en Rusia”, donde tampoco está ―hasta ahora― lo suficientemente tratado.
Se trata de un estudio del especial léxico desarrollado por las comunidades de viejos creyentes en Rusia a partir del cisma del siglo XVII, léxico que quedó recogido en las dos obras que componen el corpus textual analizado en el trabajo: En los bosques y En los montes, del escritor decimonónico Mélnikov-Pechérski.
La tesis comienza con una “completa y esclarecedora” introducción histórica, en la que se explica cómo las reformas eclesiásticas ―en particular, en lo referente a los ritos― que el patriarca Nikon de la Iglesia Ortodoxa rusa llevó a cabo a partir del siglo XVII, propiciadas por el poder político, provocaron un cisma religioso que perdura hasta nuestros días.
Las comunidades que se separaron de la religión oficial, llamadas a partir de entonces los viejos creyentes o los del antiguo rito, puesto que conservaban los ritos vigentes con anterioridad a la reforma, padecieron un proceso de persecución y asilamiento que propició el desarrollo de un léxico particular cuya evolución no fue paralela a la del resto del léxico ruso de la época.
Por otra parte, desde principios y hasta mediados del siglo XIX, el zar Nicolás I sometió a estas comunidades a una dura represión que queda reflejada en los dos relatos estudiados en la tesis. El autor de los mismos, Mélnikov-Pechérski, estudió y convivió con estas comunidades y reflejó en sus obras el modo de vida, los ritos y, sobre todo, el particular léxico de los viejos creyentes, que Jelena Bóbkina analiza en su “concienzudo y sistemático trabajo”.
Referencia: Prof. Joaquín Torquemada Sánchez. Área de Filología Eslava de la Universidad de Granada.
Tel.: 958 24 63 55. Móvil: 638 04 22 98. Correo e-: jetorque@ugr.es