Un estudio realizado por un grupo de profesores españoles, cubanos y estadounidenses, que trata de analizar lo que une y desune a la realidad literaria hispanohablante, señala que en España se editan más autores latinoamericanos que viceversa.El estudio tiene como objetivo «desentrañar las diferencias entre autores latinoamericanos y españoles en la escritura, en función del contexto social, cultural y editorial y en relación con medio cultural contemporáneo».El proyecto «Letral: Líneas y estudios trasatlánticos de literatura» ha sido impulsado por la Consejería de Economía, Innovación y Ciencia del Gobierno de Andalucía, ha informado hoy la Universidad de Granada, que participa en el estudio a través de la profesora Ana Gallego.Según Gallego, hasta ahora, los estudios literarios trasatlánticos versaban sobre cuatro líneas de estudio: «La reescritura de la época colonial, las traducciones, el motivo del viaje y los viajeros y las vanguardias históricas».Sin embargo, este grupo de investigación transoceánico analiza nuevas propuestas de estudio, como la circulación de textos literarios desde el punto de vista del mercado editorial y la importancia de la escritura epistolar como vehículo de intercambio intelectual entre latinoamericanos y españoles, explica Gallego.En el primer caso, los expertos han repasado la realidad del mercado editorial desde los años sesenta, cuando se produjo el primer «boom» de la literatura latinoamericana con la edición de Mario Vargas Llosa por el sello español Seix Barral, hasta la actualidad.Y como ejemplo se cita que desde 2001 sigue aumentando el número de escritores latinoamericanos que no sólo editan en España, sino que pueden vivir en este país de la literatura.Según Gallego, desde entonces hasta ahora, hay un elemento que se repite siempre, y es el hecho de que la literatura latinoamericana «sigue necesitando dar el salto a España».Entre los países del continente americano no hay un flujo de mercado fuerte, y los autores que se dan a conocer entre países del mismo continente lo hacen a través de la acción editorial española.»El circuito de la literatura latinoamericana pasa en la mayoría de los casos por España», asegura la profesora.En el caso de los epistolarios, este género, dice la experta, establece un pacto de comunicación diferente que instaura «un vínculo enjundioso» con las obras de los escritores de un lado y otro del Atlántico.Un extremo que, según Gallego, funciona «como una suerte de laboratorio de la escritura y como modo de intercambio intelectual que ilustra una de las formas más representativos que ha ido adoptando el diálogo literario hispánico: la correspondencia».Los resultados de esta investigación se exponen en el portal del proyecto (www.proyectoletral.es) y en la Revista Letral.
Concierto del Cuarteto Granada y el clarinetista Francisco J. Fernández Vicedo
Tendrá lugar en el Aula Magna de la Facultad de Medicina de la UGR, el jueves, 13 de enero de 2011, a las 20.00 horas.
El Cuarteto Granada y el clarinetista Francisco J. Fernández Vicedo interpretarán el célebre Quinteto “Op. 115” de Johannes Brahms (1833-1897) en el Aula Magna de la Facultad de Medicina de la UGR, el jueves, 13 de enero de 2011, a las 20.00 horas, en un acto organizado por la Cátedra “Manuel de Falla”, del Centro de Cultura Contemporánea, Vicerrectorado de Extensión Universitaria y Cooperación al Desarrollo de la Universidad de Granada.
La cátedra Manuel de Falla inicia, así, el año 2011 con la mejor música de cámara, de la mano de uno de los grupos jóvenes de mayor proyección en Andalucía.
Este concierto, enmarcado en el XVI Ciclo de Música de Cámara de la UGR, se abrirá con la interpretación del Cuarteto de Cuerda “Op. 11” del compositor norteamericano Samuel Barber (1910-1981), cuyo segundo movimiento (“Adagio”) constituye una de las piezas más importantes del repertorio del siglo XX y ha servido de banda sonora a filmes como “Platoon” (Oliver Stone, 1986), “The Elephant Man” (David Lynch, 1980) o “Amélie” (Jean-Pierre Jeunet, 2001).
Cuarteto Granada
Nace motivado por el talento y la pasión musical de cuatro jóvenes músicos profesores en distintos conservatorios andaluces, formados en contrastados centros musicales como la “Royal Academy of Music” y el “Trinity College of Music” de Londres, “Royal Northern College of Music” de Manchester, Conservatorio Superior de Granada, Conservatorio Nacional “Rueil Malmaison” en París, con especialistas de reconocido prestigio. Desde su formación en 2008 el cuarteto ha ofrecido multitud de conciertos por toda España, participando en calidad de solistas con el Antares Ensemble de Burgos o en el “V Ciclo de Música de Cámara de Alhaurín de la Torre” de Málaga. Han obtenido el 2º Premio de la 17 Edición del Concurso Internacional “Josep Mirabent I Magrans” para Música de Cámara, Sitges (Barcelona), julio 2009. El pasado Mayo de 2010 obtuvo el Premio “Mejor interpretación de música española” en el Concurso Nacional “Málaga Crea”.
Fueron seleccionados y becados por la Universidad de Viena para participar en el “Internationale Sommerakademie” de Música de Cámara de dicha ciudad, durante el mes de agosto de 2009. Han colaborado con el Parque de las Ciencias de la ciudad de Granada, en el Certamen Internacional “Ciencia en Acción”, participando en proyectos científicos aunando música e investigación.
Asimismo, han tenido el privilegio de recibir Masterclasses de Michael Thomas, Cuarteto Casals, Cuarteto Quiroga, Cuarteto Artis de Viena, Hatto Beyerle, Ferenc Rados, Adrás Kéller (Cuarteto Kéller) entre otros. Sus proyectos personales abarcan la música de cámara orquestal y el repertorio como solistas.
Conforman el grupo: Mario Navas Fernández, violín; Emilia Ferriz Lozano, violín; Manuel Moreno Racero, viola; y Jeremías Sanz Ablanedo, violonchelo.
Actuará con ellos el clarinetista alicantino Francisco J. Fernández Viñedo.
Programa
Cuarteto de Cuerda Op. 11 Samuel Barber (1910-1981)
Molto allegro”
Adagio”
Molto adagio”
Quinteto para clarinete y cuerda Op. 115 Johannes Brahms (1833-1897)
Allegro”
Adagio”
Andantino”
Con moto”
Actividad:
Concierto: Cuarteto Granada y Francisco J. Fernández Vicedo
Día: Jueves, 13 de enero de 2011
Lugar: Aula Magna de la Facultad de Medicina
Hora: 20 horas
Organiza: Cátedra “Manuel de Falla”, del Centro de Cultura Contemporánea, Vicerrectorado de Extensión Universitaria y Cooperación al Desarrollo de la Universidad de Granada
Entrada: Libre, hasta completar el aforo.
Ideal
Pág. 12 – Publicidad: Plazo de inscripción para el procedimiento de acceso a la Universidad para mayores de 40 años con experiencia laboral y profesional (Convocatoria 2011)
Especial Empresas Nº1 – Pág: 25: La ampliación del PTS en Armilla originará la instalación de más de 200 empresas que crearán 2.000 puestos de trabajo
Especial Empresas Nº1 – Pág: 31: Riqueza y empleo desde la salud
Especial Empresas Nº1 – Pág: 35: Formarse para poder trabajar
Pág. 51: Una mirada al mundo en blanco, negro y papel
Pág. 65: Concierto del Cuarteto Granada y el clarinetista Fernández Vicedo
Descarga por URL: http://canal.ugr.es/medios-impresos/item/download/38035
La UGR organiza las I Jornadas de Representación Estudiantil
Las Delegaciones de Estudiantes de las Facultades de Ciencias y Ciencias de la Educación organizan para los días 12,13 y 14 de enero en la Universidad de Granada (UGR) las I Jornadas de Representación Estudiantil, que contarán con la participación de más de 80 representantes del alumnado universitario.
En estas primeras jornadas, la Universidad de Granada disfrutará de un programa estructurado en dos turnos, mañana y tarde, con el mismo contenido, repletos de conferencias, mesas redondas y talleres, que están pensados principalmente para los delegados de clase, pero en los que pueden participar cualquier estudiante interesado en la representación estudiantil. Las Jornadas están abiertas a todos los alumnos de la UGR.
En la primera jornada, la del día 12 de enero, los asistentes han disfrutado de la inauguración del programa y han tomado contacto con los alumnos que participarán en estas primeras jornadas destinadas al movimiento de representación. Tras la recogida de material, los asistentes han conocido el organigrama de la UGR y recibido algunas nociones acerca de la gestión básica de una delegación. El plato fuerte llega el jueves con la visita de Manuel Gómez, secretario del CARE (Coordinadora Andaluza de Representantes de Estudiantes) y delegado general del CADUS (Consejo de Alumnos de la Universidad de Sevilla) y Alejandro García, presidente de CARE y delegado del CARUH (Consejo de Alumnos y Representantes de la Universidad de Huelva), que participarán, entre otras actividades, en la mesa redonda: «Los retos actuales de la representación estudiantil», junto a Juan Manuel García, delegado general de la UGR y vicepresidente de CARE.
Las I Jornadas de Representación Estudiantil de la UGR finalizarán el viernes con talleres y dinámicas de grupo. En la última jornada tan solo habrá turno de mañana, finalizando las actividades a las 14.00h. Tanto el día 13 como el 14 de enero, las actividades tendrán lugar en el Salón de Grados del Edificio Politécnico en el Campus de Fuentenueva.
Un estudio revela que España edita más autores lationamericanos que españoles en América
El proyecto de Excelencia ‘Letral: Líneas y estudios trasatlánticos de literatura’, en el que profesores y expertos de las Universidades de Granada, Sevilla, La Habana y Estados Unidos, revela que en España, desde 2001, ha aumentado el número de escritores latinoamericanos que se editan en el mercado, mientras que «en la dirección contraria, el flujo es mucho menor».
«En Latinoamérica se lee muy poca narrativa actual. El atraso cultural en el que quedó España con el franquismo dejó una etiqueta de desprestigio que se arrastra hasta hoy. Salvo Luis García Montero en poesía o Enrique Vila Mata y Javier Marías en narrativa, pocos son los autores españoles que se editan en Latinoamérica y que cuentan con el respaldo de lectores y críticos», indica la profesora de la Universidad de Granada Ana Gallego Cuiñas.
En una nota, Andalucía Innova señala que este trabajo «pionero», que ha sido incentivado por la Consejería de Economía, Innovación y Ciencia, tiene como objetivo general, como reza su memoria, «desentrañar las diferencias entre autores latinoamericanos y españoles en la escritura, en función del contexto social, cultural y editorial y en relación con medio cultural contemporáneo», es decir, «analizar los puentes que unen y desunen la realidad literaria hispanohablante».
Los estudios literarios trasatlánticos contaban con cuatro líneas fundamentales de estudio hasta el momento, según explica la profesora Gallego: «la re-escritura de la época colonial; las traducciones; el motivo del viaje y los viajeros y las vanguardias históricas».
Sin embargo, este grupo de investigación transoceánico contempla y aborda nuevas propuestas de estudio, como son la circulación de textos literarios desde el punto de vista del mercado editorial y, las cartas, «la importancia de la escritura epistolar como vehículo de intercambio intelectual entre latinoamericanos y españoles». «Los dos son enfoques que no se habían abordado hasta ahora y que se nos antojan muy productivos para el análisis trasatlántico de las letras hispánicas», añade.
En el primer caso, Gallego y el resto de expertos han repasado la realidad del mercado editorial desde los años 60, cuando se produjo el primer «boom» de la literatura latinoamericana con la edición de Vargas Llosa por la firma española Seix Barral, hasta la actualidad, donde, «desde 2001, sigue creciendo la cantidad de escritores latinoamericanos que no sólo editan en España, si no que pueden vivir aquí de la literatura».
«La literatura latinoamericana sigue necesitando dar el salto a España. Entre los países del continente americano no hay un flujo de mercado fuerte y los autores que se dan a conocer entre países del mismo continente lo hacen a través de la acción editorial española. El circuito de la literatura latinoamericana pasa en la mayoría de los casos por España», asegura Gallego.
En el caso de los epistolarios, este género establece un «pacto comunicacional diferente que instaura un vínculo enjundioso con las obras de los escritores de un lado y otro del Atlántico, y que permite trabajarlas en relación a otros discursos en una interesantísima zona de cruce muy vinculada con las premisas transatlánticas».
Los resultados más visibles de esta investigación se han traducido en el portal del proyecto (‘www.proyectoletral.es’), que reúne la producción de artículos sobre estudios trasatlánticos destacados de cada uno de los investigadores participantes y publicaciones al respecto, y en la Revista ‘Letral’, una publicación electrónica bilingüe (español e inglés), semestral y confeccionada conforme a los criterios de evaluación por pares de las revistas de alto impacto.
Un estudio revela que España edita más autores lationamericanos que españoles en América
El proyecto de Excelencia ‘Letral: Líneas y estudios trasatlánticos de literatura’, en el que profesores y expertos de las Universidades de Granada, Sevilla, La Habana y Estados Unidos, revela que en España, desde 2001, ha aumentado el número de escritores latinoamericanos que se editan en el mercado, mientras que «en la dirección contraria, el flujo es mucho menor».
«En Latinoamérica se lee muy poca narrativa actual. El atraso cultural en el que quedó España con el franquismo dejó una etiqueta de desprestigio que se arrastra hasta hoy. Salvo Luis García Montero en poesía o Enrique Vila Mata y Javier Marías en narrativa, pocos son los autores españoles que se editan en Latinoamérica y que cuentan con el respaldo de lectores y críticos», indica la profesora de la Universidad de Granada Ana Gallego Cuiñas.
En una nota, Andalucía Innova señala que este trabajo «pionero», que ha sido incentivado por la Consejería de Economía, Innovación y Ciencia, tiene como objetivo general, como reza su memoria, «desentrañar las diferencias entre autores latinoamericanos y españoles en la escritura, en función del contexto social, cultural y editorial y en relación con medio cultural contemporáneo», es decir, «analizar los puentes que unen y desunen la realidad literaria hispanohablante».
Los estudios literarios trasatlánticos contaban con cuatro líneas fundamentales de estudio hasta el momento, según explica la profesora Gallego: «la re-escritura de la época colonial; las traducciones; el motivo del viaje y los viajeros y las vanguardias históricas».
Sin embargo, este grupo de investigación transoceánico contempla y aborda nuevas propuestas de estudio, como son la circulación de textos literarios desde el punto de vista del mercado editorial y, las cartas, «la importancia de la escritura epistolar como vehículo de intercambio intelectual entre latinoamericanos y españoles». «Los dos son enfoques que no se habían abordado hasta ahora y que se nos antojan muy productivos para el análisis trasatlántico de las letras hispánicas», añade.
En el primer caso, Gallego y el resto de expertos han repasado la realidad del mercado editorial desde los años 60, cuando se produjo el primer «boom» de la literatura latinoamericana con la edición de Vargas Llosa por la firma española Seix Barral, hasta la actualidad, donde, «desde 2001, sigue creciendo la cantidad de escritores latinoamericanos que no sólo editan en España, si no que pueden vivir aquí de la literatura».
«La literatura latinoamericana sigue necesitando dar el salto a España. Entre los países del continente americano no hay un flujo de mercado fuerte y los autores que se dan a conocer entre países del mismo continente lo hacen a través de la acción editorial española. El circuito de la literatura latinoamericana pasa en la mayoría de los casos por España», asegura Gallego.
En el caso de los epistolarios, este género establece un «pacto comunicacional diferente que instaura un vínculo enjundioso con las obras de los escritores de un lado y otro del Atlántico, y que permite trabajarlas en relación a otros discursos en una interesantísima zona de cruce muy vinculada con las premisas transatlánticas».
Los resultados más visibles de esta investigación se han traducido en el portal del proyecto (‘www.proyectoletral.es’), que reúne la producción de artículos sobre estudios trasatlánticos destacados de cada uno de los investigadores participantes y publicaciones al respecto, y en la Revista ‘Letral’, una publicación electrónica bilingüe (español e inglés), semestral y confeccionada conforme a los criterios de evaluación por pares de las revistas de alto impacto.
Un estudio revela que España edita más autores lationamericanos que españoles en América
El proyecto de Excelencia ‘Letral: Líneas y estudios trasatlánticos de literatura’, en el que profesores y expertos de las Universidades de Granada, Sevilla, La Habana y Estados Unidos, revela que en España, desde 2001, ha aumentado el número de escritores latinoamericanos que se editan en el mercado, mientras que «en la dirección contraria, el flujo es mucho menor».
«En Latinoamérica se lee muy poca narrativa actual. El atraso cultural en el que quedó España con el franquismo dejó una etiqueta de desprestigio que se arrastra hasta hoy. Salvo Luis García Montero en poesía o Enrique Vila Mata y Javier Marías en narrativa, pocos son los autores españoles que se editan en Latinoamérica y que cuentan con el respaldo de lectores y críticos», indica la profesora de la Universidad de Granada Ana Gallego Cuiñas.
En una nota, Andalucía Innova señala que este trabajo «pionero», que ha sido incentivado por la Consejería de Economía, Innovación y Ciencia, tiene como objetivo general, como reza su memoria, «desentrañar las diferencias entre autores latinoamericanos y españoles en la escritura, en función del contexto social, cultural y editorial y en relación con medio cultural contemporáneo», es decir, «analizar los puentes que unen y desunen la realidad literaria hispanohablante».
Los estudios literarios trasatlánticos contaban con cuatro líneas fundamentales de estudio hasta el momento, según explica la profesora Gallego: «la re-escritura de la época colonial; las traducciones; el motivo del viaje y los viajeros y las vanguardias históricas».
Sin embargo, este grupo de investigación transoceánico contempla y aborda nuevas propuestas de estudio, como son la circulación de textos literarios desde el punto de vista del mercado editorial y, las cartas, «la importancia de la escritura epistolar como vehículo de intercambio intelectual entre latinoamericanos y españoles». «Los dos son enfoques que no se habían abordado hasta ahora y que se nos antojan muy productivos para el análisis trasatlántico de las letras hispánicas», añade.
En el primer caso, Gallego y el resto de expertos han repasado la realidad del mercado editorial desde los años 60, cuando se produjo el primer «boom» de la literatura latinoamericana con la edición de Vargas Llosa por la firma española Seix Barral, hasta la actualidad, donde, «desde 2001, sigue creciendo la cantidad de escritores latinoamericanos que no sólo editan en España, si no que pueden vivir aquí de la literatura».
«La literatura latinoamericana sigue necesitando dar el salto a España. Entre los países del continente americano no hay un flujo de mercado fuerte y los autores que se dan a conocer entre países del mismo continente lo hacen a través de la acción editorial española. El circuito de la literatura latinoamericana pasa en la mayoría de los casos por España», asegura Gallego.
En el caso de los epistolarios, este género establece un «pacto comunicacional diferente que instaura un vínculo enjundioso con las obras de los escritores de un lado y otro del Atlántico, y que permite trabajarlas en relación a otros discursos en una interesantísima zona de cruce muy vinculada con las premisas transatlánticas».
Los resultados más visibles de esta investigación se han traducido en el portal del proyecto (‘www.proyectoletral.es’), que reúne la producción de artículos sobre estudios trasatlánticos destacados de cada uno de los investigadores participantes y publicaciones al respecto, y en la Revista ‘Letral’, una publicación electrónica bilingüe (español e inglés), semestral y confeccionada conforme a los criterios de evaluación por pares de las revistas de alto impacto.
Un estudio revela que España edita más autores lationamericanos que españoles en América
El proyecto de Excelencia ‘Letral: Líneas y estudios trasatlánticos de literatura’, en el que profesores y expertos de las Universidades de Granada, Sevilla, La Habana y Estados Unidos, revela que en España, desde 2001, ha aumentado el número de escritores latinoamericanos que se editan en el mercado, mientras que «en la dirección contraria, el flujo es mucho menor».
«En Latinoamérica se lee muy poca narrativa actual. El atraso cultural en el que quedó España con el franquismo dejó una etiqueta de desprestigio que se arrastra hasta hoy. Salvo Luis García Montero en poesía o Enrique Vila Mata y Javier Marías en narrativa, pocos son los autores españoles que se editan en Latinoamérica y que cuentan con el respaldo de lectores y críticos», indica la profesora de la Universidad de Granada Ana Gallego Cuiñas.
En una nota, Andalucía Innova señala que este trabajo «pionero», que ha sido incentivado por la Consejería de Economía, Innovación y Ciencia, tiene como objetivo general, como reza su memoria, «desentrañar las diferencias entre autores latinoamericanos y españoles en la escritura, en función del contexto social, cultural y editorial y en relación con medio cultural contemporáneo», es decir, «analizar los puentes que unen y desunen la realidad literaria hispanohablante».
Los estudios literarios trasatlánticos contaban con cuatro líneas fundamentales de estudio hasta el momento, según explica la profesora Gallego: «la re-escritura de la época colonial; las traducciones; el motivo del viaje y los viajeros y las vanguardias históricas».
Sin embargo, este grupo de investigación transoceánico contempla y aborda nuevas propuestas de estudio, como son la circulación de textos literarios desde el punto de vista del mercado editorial y, las cartas, «la importancia de la escritura epistolar como vehículo de intercambio intelectual entre latinoamericanos y españoles». «Los dos son enfoques que no se habían abordado hasta ahora y que se nos antojan muy productivos para el análisis trasatlántico de las letras hispánicas», añade.
En el primer caso, Gallego y el resto de expertos han repasado la realidad del mercado editorial desde los años 60, cuando se produjo el primer «boom» de la literatura latinoamericana con la edición de Vargas Llosa por la firma española Seix Barral, hasta la actualidad, donde, «desde 2001, sigue creciendo la cantidad de escritores latinoamericanos que no sólo editan en España, si no que pueden vivir aquí de la literatura».
«La literatura latinoamericana sigue necesitando dar el salto a España. Entre los países del continente americano no hay un flujo de mercado fuerte y los autores que se dan a conocer entre países del mismo continente lo hacen a través de la acción editorial española. El circuito de la literatura latinoamericana pasa en la mayoría de los casos por España», asegura Gallego.
En el caso de los epistolarios, este género establece un «pacto comunicacional diferente que instaura un vínculo enjundioso con las obras de los escritores de un lado y otro del Atlántico, y que permite trabajarlas en relación a otros discursos en una interesantísima zona de cruce muy vinculada con las premisas transatlánticas».
Los resultados más visibles de esta investigación se han traducido en el portal del proyecto (‘www.proyectoletral.es’), que reúne la producción de artículos sobre estudios trasatlánticos destacados de cada uno de los investigadores participantes y publicaciones al respecto, y en la Revista ‘Letral’, una publicación electrónica bilingüe (español e inglés), semestral y confeccionada conforme a los criterios de evaluación por pares de las revistas de alto impacto.
Un estudio revela que España edita más autores lationamericanos que españoles en América
El proyecto de Excelencia ‘Letral: Líneas y estudios trasatlánticos de literatura’, en el que profesores y expertos de las Universidades de Granada, Sevilla, La Habana y Estados Unidos, revela que en España, desde 2001, ha aumentado el número de escritores latinoamericanos que se editan en el mercado, mientras que «en la dirección contraria, el flujo es mucho menor».
«En Latinoamérica se lee muy poca narrativa actual. El atraso cultural en el que quedó España con el franquismo dejó una etiqueta de desprestigio que se arrastra hasta hoy. Salvo Luis García Montero en poesía o Enrique Vila Mata y Javier Marías en narrativa, pocos son los autores españoles que se editan en Latinoamérica y que cuentan con el respaldo de lectores y críticos», indica la profesora de la Universidad de Granada Ana Gallego Cuiñas.
En una nota, Andalucía Innova señala que este trabajo «pionero», que ha sido incentivado por la Consejería de Economía, Innovación y Ciencia, tiene como objetivo general, como reza su memoria, «desentrañar las diferencias entre autores latinoamericanos y españoles en la escritura, en función del contexto social, cultural y editorial y en relación con medio cultural contemporáneo», es decir, «analizar los puentes que unen y desunen la realidad literaria hispanohablante».
Los estudios literarios trasatlánticos contaban con cuatro líneas fundamentales de estudio hasta el momento, según explica la profesora Gallego: «la re-escritura de la época colonial; las traducciones; el motivo del viaje y los viajeros y las vanguardias históricas».
Sin embargo, este grupo de investigación transoceánico contempla y aborda nuevas propuestas de estudio, como son la circulación de textos literarios desde el punto de vista del mercado editorial y, las cartas, «la importancia de la escritura epistolar como vehículo de intercambio intelectual entre latinoamericanos y españoles». «Los dos son enfoques que no se habían abordado hasta ahora y que se nos antojan muy productivos para el análisis trasatlántico de las letras hispánicas», añade.
En el primer caso, Gallego y el resto de expertos han repasado la realidad del mercado editorial desde los años 60, cuando se produjo el primer «boom» de la literatura latinoamericana con la edición de Vargas Llosa por la firma española Seix Barral, hasta la actualidad, donde, «desde 2001, sigue creciendo la cantidad de escritores latinoamericanos que no sólo editan en España, si no que pueden vivir aquí de la literatura».
«La literatura latinoamericana sigue necesitando dar el salto a España. Entre los países del continente americano no hay un flujo de mercado fuerte y los autores que se dan a conocer entre países del mismo continente lo hacen a través de la acción editorial española. El circuito de la literatura latinoamericana pasa en la mayoría de los casos por España», asegura Gallego.
En el caso de los epistolarios, este género establece un «pacto comunicacional diferente que instaura un vínculo enjundioso con las obras de los escritores de un lado y otro del Atlántico, y que permite trabajarlas en relación a otros discursos en una interesantísima zona de cruce muy vinculada con las premisas transatlánticas».
Los resultados más visibles de esta investigación se han traducido en el portal del proyecto (‘www.proyectoletral.es’), que reúne la producción de artículos sobre estudios trasatlánticos destacados de cada uno de los investigadores participantes y publicaciones al respecto, y en la Revista ‘Letral’, una publicación electrónica bilingüe (español e inglés), semestral y confeccionada conforme a los criterios de evaluación por pares de las revistas de alto impacto.
Un estudio revela que España edita más autores lationamericanos que españoles en América
El proyecto de Excelencia ‘Letral: Líneas y estudios trasatlánticos de literatura’, en el que profesores y expertos de las Universidades de Granada, Sevilla, La Habana y Estados Unidos, revela que en España, desde 2001, ha aumentado el número de escritores latinoamericanos que se editan en el mercado, mientras que «en la dirección contraria, el flujo es mucho menor».
«En Latinoamérica se lee muy poca narrativa actual. El atraso cultural en el que quedó España con el franquismo dejó una etiqueta de desprestigio que se arrastra hasta hoy. Salvo Luis García Montero en poesía o Enrique Vila Mata y Javier Marías en narrativa, pocos son los autores españoles que se editan en Latinoamérica y que cuentan con el respaldo de lectores y críticos», indica la profesora de la Universidad de Granada Ana Gallego Cuiñas.
En una nota, Andalucía Innova señala que este trabajo «pionero», que ha sido incentivado por la Consejería de Economía, Innovación y Ciencia, tiene como objetivo general, como reza su memoria, «desentrañar las diferencias entre autores latinoamericanos y españoles en la escritura, en función del contexto social, cultural y editorial y en relación con medio cultural contemporáneo», es decir, «analizar los puentes que unen y desunen la realidad literaria hispanohablante».
Los estudios literarios trasatlánticos contaban con cuatro líneas fundamentales de estudio hasta el momento, según explica la profesora Gallego: «la re-escritura de la época colonial; las traducciones; el motivo del viaje y los viajeros y las vanguardias históricas».
Sin embargo, este grupo de investigación transoceánico contempla y aborda nuevas propuestas de estudio, como son la circulación de textos literarios desde el punto de vista del mercado editorial y, las cartas, «la importancia de la escritura epistolar como vehículo de intercambio intelectual entre latinoamericanos y españoles». «Los dos son enfoques que no se habían abordado hasta ahora y que se nos antojan muy productivos para el análisis trasatlántico de las letras hispánicas», añade.
En el primer caso, Gallego y el resto de expertos han repasado la realidad del mercado editorial desde los años 60, cuando se produjo el primer «boom» de la literatura latinoamericana con la edición de Vargas Llosa por la firma española Seix Barral, hasta la actualidad, donde, «desde 2001, sigue creciendo la cantidad de escritores latinoamericanos que no sólo editan en España, si no que pueden vivir aquí de la literatura».
«La literatura latinoamericana sigue necesitando dar el salto a España. Entre los países del continente americano no hay un flujo de mercado fuerte y los autores que se dan a conocer entre países del mismo continente lo hacen a través de la acción editorial española. El circuito de la literatura latinoamericana pasa en la mayoría de los casos por España», asegura Gallego.
En el caso de los epistolarios, este género establece un «pacto comunicacional diferente que instaura un vínculo enjundioso con las obras de los escritores de un lado y otro del Atlántico, y que permite trabajarlas en relación a otros discursos en una interesantísima zona de cruce muy vinculada con las premisas transatlánticas».
Los resultados más visibles de esta investigación se han traducido en el portal del proyecto (‘www.proyectoletral.es’), que reúne la producción de artículos sobre estudios trasatlánticos destacados de cada uno de los investigadores participantes y publicaciones al respecto, y en la Revista ‘Letral’, una publicación electrónica bilingüe (español e inglés), semestral y confeccionada conforme a los criterios de evaluación por pares de las revistas de alto impacto.
Granada Hoy
Portada: La nota de FP, una ventaja para entrar en la Universidad
Pág. 14: Un millar de alumnos de FP competirán por los títulos más solicitados de la UGR
Pág. 25: El fotógrafo de Lorca ya tiene su historia
Pág. 26: El Cuarteto Granada actúa en la Facultad de Medicina
Las residencias suburbanas de la Córdoba Omeya
Pág. 27: La leche de cabra ayuda a mejorar el estado de salud
Deportes – Pág. 13 – Publicidad: Plazo de inscripción para el procedimiento de acceso a la Universidad para mayores de 40 años con experiencia laboral y profesional (Convocatoria 2011)
Pág. 53: La vida en blanco y negro
Pág. 56: Los autores del otro lado del Atlántico publican más en España
El Cuarteto Granada ofrece esta tarde un concierto en la Facultad de Medicina
El arqueólogo Juan Murillo habla sobre la Córdoba Omeya
Descarga por URL: http://canal.ugr.es/medios-impresos/item/download/38030
Un estudio revela que España edita más autores lationamericanos que españoles en América
El proyecto de Excelencia ‘Letral: Líneas y estudios trasatlánticos de literatura’, en el que profesores y expertos de las Universidades de Granada, Sevilla, La Habana y Estados Unidos, revela que en España, desde 2001, ha aumentado el número de escritores latinoamericanos que se editan en el mercado, mientras que «en la dirección contraria, el flujo es mucho menor».
«En Latinoamérica se lee muy poca narrativa actual. El atraso cultural en el que quedó España con el franquismo dejó una etiqueta de desprestigio que se arrastra hasta hoy. Salvo Luis García Montero en poesía o Enrique Vila Mata y Javier Marías en narrativa, pocos son los autores españoles que se editan en Latinoamérica y que cuentan con el respaldo de lectores y críticos», indica la profesora de la Universidad de Granada Ana Gallego Cuiñas.
En una nota, Andalucía Innova señala que este trabajo «pionero», que ha sido incentivado por la Consejería de Economía, Innovación y Ciencia, tiene como objetivo general, como reza su memoria, «desentrañar las diferencias entre autores latinoamericanos y españoles en la escritura, en función del contexto social, cultural y editorial y en relación con medio cultural contemporáneo», es decir, «analizar los puentes que unen y desunen la realidad literaria hispanohablante».
Los estudios literarios trasatlánticos contaban con cuatro líneas fundamentales de estudio hasta el momento, según explica la profesora Gallego: «la re-escritura de la época colonial; las traducciones; el motivo del viaje y los viajeros y las vanguardias históricas».
Sin embargo, este grupo de investigación transoceánico contempla y aborda nuevas propuestas de estudio, como son la circulación de textos literarios desde el punto de vista del mercado editorial y, las cartas, «la importancia de la escritura epistolar como vehículo de intercambio intelectual entre latinoamericanos y españoles». «Los dos son enfoques que no se habían abordado hasta ahora y que se nos antojan muy productivos para el análisis trasatlántico de las letras hispánicas», añade.
En el primer caso, Gallego y el resto de expertos han repasado la realidad del mercado editorial desde los años 60, cuando se produjo el primer «boom» de la literatura latinoamericana con la edición de Vargas Llosa por la firma española Seix Barral, hasta la actualidad, donde, «desde 2001, sigue creciendo la cantidad de escritores latinoamericanos que no sólo editan en España, si no que pueden vivir aquí de la literatura».
«La literatura latinoamericana sigue necesitando dar el salto a España. Entre los países del continente americano no hay un flujo de mercado fuerte y los autores que se dan a conocer entre países del mismo continente lo hacen a través de la acción editorial española. El circuito de la literatura latinoamericana pasa en la mayoría de los casos por España», asegura Gallego.
En el caso de los epistolarios, este género establece un «pacto comunicacional diferente que instaura un vínculo enjundioso con las obras de los escritores de un lado y otro del Atlántico, y que permite trabajarlas en relación a otros discursos en una interesantísima zona de cruce muy vinculada con las premisas transatlánticas».
Los resultados más visibles de esta investigación se han traducido en el portal del proyecto (‘www.proyectoletral.es’), que reúne la producción de artículos sobre estudios trasatlánticos destacados de cada uno de los investigadores participantes y publicaciones al respecto, y en la Revista ‘Letral’, una publicación electrónica bilingüe (español e inglés), semestral y confeccionada conforme a los criterios de evaluación por pares de las revistas de alto impacto.