Mano izquierda para recuperar los ´Legajos del Generalife´

Mano izquierda para recuperar los ´Legajos del Generalife´

Podría tratarse de una historia al más puro estilo ´Código da Vinci´ si cayera en las manos de un escritor tipo Dan Brown. Los ingredientes necesarios están: una familia noble, un palacio, archivos, si no secretos, sí poco conocidos que datan del siglo XV… Todo un cóctel para echar volar la imaginación. Pero la realidad parece otra mucho menos complicada y sin demasiadas conspiraciones de por medio.

Un palacio de Génova, perteneciente a la familia Durazzo-Pallavicini, acoge los conocidos como ´Legajos del Generalife´ y la asociación granadina Garnata-Medievo Escrito Andalusí quiere que regresen al lugar de donde salieron.

El Club La Opinión acogió el pasado miércoles un interesante debate en el que se abordó el estado de la cuestión, que básicamente se podría resumir en que las instituciones públicas apuestan por un entendimiento con los Durazzo-Pallavicini al margen de polémicas, pleitos y otras complicaciones para conseguir que, al menos, los legítimos dueños del archivo, según parece desprenderse de la información que se tiene hasta el momento, pudieran ´graciosamente´ facilitar el acceso a los mismos para que pudieran digitalizarse y, tal vez, prestaran alguna de las piezas que conservan relacionadas con Granada para alguna futura exposición con vistas a la celebración del Milenio de la Fundación del Reino de Granada, en 2013.

Pero esta postura de las instituciones choca con la intención última de la Asociación Garnata, que pretende que se articulen todos los mecanismos necesarios para que los documentos, los originales, regresen a la ciudad.

En el debate, moderado por la concejal de IU en el Ayuntamiento de Granada Lola Ruiz Doménec, intervinieron el investigador de la UGR Antonio Peláez Rovira, la directora de la Asociación Garnata-Medievo Escrito Andalusí, Carmen Pérez, el delegado de Cultura de la Junta, Pedro Benzal, la directora del Patronato de la Alhambra y el Generalife, Mar Villafranca y el director del área de Cultura del Ayuntamiento de Granada, José Luis Carmona.

Son pocas las personas que han podido acceder por el momento al palacio de los Durazzo-Pallavicini para escudriñar entre los ´Legajos del Generalife´. Entre esas personas se encuentra el doctor el Filología Árabe Antonio Peláez Rovira, que durante el debate explicó que pudo ver aproximadamente unas treinta cajas que contenían varios centenares de documentos sueltos pero que ninguno de ellos estaba escrito en árabe. «Los documentos en árabe no existen entre los legajos», afirmó categóricamente, y explicó que se trataba de textos «romanceados» con algunas anotaciones en árabe a los márgenes, así como una carta «que parecía árabe pero que una vez realizada la investigación correspondiente resultó ser turco».

Del mismo modo, Antonio Peláez Rovira sentenció que los documentos por él consultados «no pertenecen a la corte nazarí de Granada», aunque, señaló, «están relacionados con los Granada-Venegas».

La directora del Patronato de la Alhambra, Mar Villafranca, por su parte, recordó que encargó a la profesora Adela Fábregas que realizara un informe «para arrojar luz» acerca de los citados legajos. Fábregas, al igual que Antonio Peláez, logró acceder al archivo y también constató la inexistencia de documentos en lengua árabe. «Revisó 67 cajas con legajos desde finales del XV hasta el XIX en los que se incluyen reales células y documentos relativos a la familia Cidi Hiaya, muy interesantes para conocer mejor la historia de España».

Villafranca aseguró que desde el Patronato «nos hemos puesto en contacto con los Durazzo Pallavacini para tratar de obtener permiso para digitalizar los documentos, aunque aún no hemos obtenido respuesta». Del mismo modo la directora del Patronato se mostró cauta al respecto y aseguró que «lo más conveniente» es «establecer una estrategia» para lograr este objetivo «sin que los dueños del archivo se sientan amenazados». Así, no se mostró muy partidaria de otras medidas como la de tratar de comprarles a la familia Durazzo-Pallavaccini el archivo ya que «podríamos toparnos con las leyes italianas que igual lo impedían».

El delegado de Cultura de la Junta, Pedro Benzal, se mostró en la misma línea que Villafranca y también incidió en la importancia de convencer a la familia dueña del archivo para que facilite su digitalización, pero sin plantearse el retorno de los originales a Granada. «Deberíamos plantearnos la celebración del Milenio como horizonte para tratar de llegar a acuerdos con los Durazzo-Pallavaccini para posibles colaboraciones», señaló Benzal

José Luis Carmona, responsable municipal de Cultura, también apostó por la «cautela» a la hora de dirigirse a la familia genovesa que custodia el archivo del Generalife y aseguró que los documentos «aunque parece que no son lo que se había pensado en un principio, son importantes para conocer la historia del país». Carmona, además, sugirió que la Universidad de Granada debería formar parte como «mediadora» en las conversaciones.

La presidenta de la Asociación Garnata-Medievo Escrito Andalusí, Carmen Pérez, fue la más contundente de la mesa a la hora de pedir que los documentos regresen a Granada. No en vano, es la asociación que preside la que se ha movilizado al respecto. Pérez citó en su intervención al periodista e investigador Francisco de Paula Valladar, fallecido en 1924, que «vivió el final del Pleito del Generalife y tuvo acceso al archivo antes de su traslado a Génova». Según Pérez, Valladar aseguró que este archivo «contenía abundante información en árabe sobre la Granada nazarí de finales del XV, así como castellana relacionada con el Generalife: su espacio, explotación de las huertas, acequias y regadíos, sus alcaides, etc».

Carmen Pérez concluyó su intervención recalcando que la asociación que preside «seguirá con este asunto hasta conseguir que las autoridades logren el retorno de los originales de este patrimonio escrito que tanto aportaría a la investigación sobre la historia de nuestra ciudad».
Descargar


Toma posesión el director de la Escuela de Arquitectura Técnica

Toma posesión el director de la Escuela de Arquitectura Técnica

El nuevo director de la Escuela Universitaria de Arquitectura Técnica de la Universidad de Granada (UGR), José María Cueto Espinar, tomó posesión ayer de su cargo en el Hospital Real en un acto que estuvo presidido por el rector Francisco González Lodeiro.

Elegido por mayoría absoluta (64 votos a favor, 15 votos en contra y 7 abstenciones) el pasado día 17 de abril, Cueto Espinar es profesor del Departamento de Expresión Gráfica Arquitectónica y en la Ingeniería e imparte las asignaturas de Dibujo de Detalles Arquitectónicos e Interiorismo en la Escuela Universitaria de Arquitectura Técnica. Natural de Almería, es el cuarto de doce hermanos, casado y con tres hijos. Imparte docencia desde 1977 y ha llevado a cabo la actividad en el ejercicio libre de la profesión realizando direcciones de obra, peritaciones, informes y asesoría técnica a diversas empresas.

Fue ponente del Libro Blanco del Título de Grado en Ingeniería de Edificación, aprobado por unanimidad en todos los centros españoles y fue presidente del Comité de Evaluación Interna de la titulación.
Descargar


Granada defiende este sábado ante la FISU su candidatura a la Universiada 2015

Granada defiende este sábado ante la FISU su candidatura a la Universiada 2015

El comité de candidatura de Granada 2015 se desplazará a Bruselas para defender este sábado ante la Federación Internacional de Deporte Universitario (FISU) el proyecto de Universiada de Invierno para 2015. De hecho, la candidatura granadina es la única que opta a la organización de los Juegos Mundiales Universitarios de invierno de ese año.

Las instalaciones y escenarios de Granada 2015, promovida por la Universidad de Granada y respaldada por la Junta de Andalucía, el Ayuntamiento de la capital y la Diputación Provincial, fueron inspeccionados en abril pasado por el comité evaluador de la FISU, que al término de la visita de tres días anunció que emitiría un informe positivo hacía el proyecto granadino.

La candidatura propone tres escenarios para la competición deportiva de invierno: la capital, donde se desarrollarían las competiciones de hielo, el puerto de la Ragua, eventual sede de esquí nórdico y biathlón, y la estación de esquí de Sierra Nevada, que acogería las pruebas de alpino, artístico y ´snowboard´.

Granada 2015 ha concitado, junto a los apoyos institucionales locales y regionales, el respaldo del Consejo Superior de Deportes y de las federaciones nacionales de las disciplinas de hielo y nieve que propone la candidatura.

Para el desarrollo de la Universiada de Invierno, Granada 2015 ha previsto en la zona sur de la ciudad la construcción de una villa de atletas, junto a la cual se levantará un centro de tecnificación de hielo y otro de baloncesto, que durante la competición se adoptará a hielo. En esos dos escenarios se desarrollarán las pruebas de hockey.

En el cercano Palacio Municipal de los Deportes, que será reformado y ampliado hasta alcanzar un aforo de 12.000 espectadores, se celebrarán las competiciones de patinaje artístico y de velocidad en pista corta. A pocos metros del Palacio de los Deportes, la candidatura propone otro pabellón de nueva construcción para entrenamientos. En el otro extremo de la ciudad, la Universidad de Granada promoverá un nuevo pabellón en el campus de Fuentenueva para el desarrollo de la competición de curling.

En Sierra Nevada, debido a su experiencia en pruebas del máximo nivel internacional, la empresa Cetursa-Sierra Nevada -participada mayoritariamente por la Junta de Andalucía- diseñará una nueva pista de velocidad a fin de que el desarrollo de la Universiada sea compatible con el uso comercial de la estación invernal durante la competición. También se acometerán mejoras en la urbanización de Pradollano para mejorar su movilidad.

Al otro lado del parque nacional de Sierra Nevada, el puerto de la Ragua, gestionado por un consorcio de las diputaciones de Almería y Granada, proyecta mejoras en los trazados de las pistas que sean compatibles con el grado máximo de protección ambiental de esa zona, un compromiso de respeto al medio ambiente que Granada 2015 ha hecho extensible a todos sus escenarios e infraestructuras deportivas.

El presupuesto para el desarrollo de la Universiada de Invierno de 2015 asciende a 233 millones de euros, financiado por las instituciones que promueven la candidatura con el apoyo de la iniciativa privada.
Descargar


Agenda de Cultura de la UGR, del 25 al 29 de mayo

Día 25 de mayo, lunes

Homenaje
Al profesor Federico Bermúdez-Cañete
Intervienen: María Elena Martín-Vivaldi, Andrés Soria, Remedios Morales, Amelina Correa, y el homenajeado Bermúdez-Cañete
Organiza: Cátedra Federico García Lorca
Lugar: Salón de Actos. Colegio Mayor San Bartolomé y Santiago
Hora: 20:00 h.

V Jornadas de Traducción Poética colectiva
10 horas: Seminario de traducción revisión colectiva (Calle Buensuceso, Sala de lectura o de tutoría)
13horas: Sesión de inauguración de las V Jornadas de traducción poética colectiva en la Facultad de Traducción e Interpretación (FTI). Miguel Gómez Oliver (Vicerrector de Extensión Universitaria), Eva Muñoz Raya (decana de la FTI), Pamela Faber Benítez (directora del DTI), Joëlle Guatelli-Tedeschi (coordinadora del proyecto), Xavier Farre Vidal (coordinador del grupo de traducción de la Universidad Jaguelónica). (Facultad de Traducción e Interpretación. Calle Puentezuelas. Aula 15)
13.30 horas: Conferencia de Xavier Farre Vidal: El traductor que jugaba con una caja de palabras y litros de infidelidad. (Facultad de Traducción e Interpretación. Calle Puentezuelas. Aula 15)
17 horas: Seminario de traducción revisión colectiva: encuentro con Antonio Monchón (Calle Buensuceso, Sala de lectura o de tutoría)

Exposición
Imágenes en movimiento
Videoarte. Programación del “Hay Festival Alhambra”
Lugar: Sala de Exposiciones de la Corrala de Santiago
Hora: de lunes a viernes, de 17 a 20 horas
Fechas: Del 6 al 26 de mayo
Organiza: Centro de Cultura Contemporánea, “Hay Festival Alhambra”

Día 26 de mayo, martes

Conferencia
Presencias literarias
Orador: Diego Jesús Jiménez
Organiza: Cátedra “Federico García Lorca”
Lugar: Salón de Grados de la Facultad de Traducción e Interpretación (Buensuceso, 11)
Hora: 20 horas

V Jornadas de Traducción Poética colectiva
10 horas: Seminario de traducción revisión colectiva: encuentro con Rosaura Álvarez (Calle Buensuceso, Sala de lectura o de tutoría)
17 horas: Seminario de traducción revisión colectiva: encuentro con Antonio Carvajal (Calle Buensuceso, Sala de lectura o de tutoría)
Presencias literarias
Diego Jesús Jiménez
Organiza: Cátedra “Federico García Lorca”
Lugar: Salón de Grados. F. de Traducción e Interpretación (Buensuceso, 11)
Hora: 20 horas

Cine
Ciclo (Re) descubrir el cine de género (II): el cine negro
Película: Harper, de Jack Smight (1966). V.O.S.E.
Lugar: Auditorio Parque de las Ciencias
Hora: 21.30 horas
Organiza: Centro de Cultura Contemporánea de la UGR
Colabora: Parque de las Ciencias
Entrada: Libre, hasta completar el aforo.

Exposición
Imágenes en movimiento
Videoarte. Programación del “Hay Festival Alhambra”
Lugar: Sala de Exposiciones de la Corrala de Santiago
Hora: de lunes a viernes, de 17 a 20 horas
Fechas: Del 6 al 26 de mayo
Organiza: Centro de Cultura Contemporánea, “Hay Festival Alhambra”

Día 27 de mayo, miércoles

V Jornadas de Traducción Poética colectiva
10 horas: Seminario de traducción revisión colectiva: encuentro con Francisco Acuyo. (Calle Buensuceso, Sala de lectura o de tutoría)
17 horas: Seminario de traducción revisión colectiva: encuentro con Rafael Juárez (Calle Buensuceso, Sala de lectura o de tutoría)

Día 28 de mayo, jueves

V Jornadas de Traducción Poética colectiva
10 horas: Seminario de traducción revisión colectiva (Calle Buensuceso, Sala de lectura o de tutoría)
16 horas: Seminario de traducción revisión colectiva (Calle Buensuceso, Sala de lectura o de tutoría)
20horas: Sesión de clausura, patrocinada por la Cátedra García Lorca
Mesa redonda: Recepción de la literatura polaca en España y de la literatura española en Polonia
Modera: Joëlle Guatelli-Tedeschi (UGR)
Intervienen: Joaquín Torquemada (UGR), Marzena Chrobak (Jaguelónica), Julia Nawrot (UGR), Marcin Sosinski (UGR)

Lectura bilingüe español-polaco de poemas de la antología: 7 voces granadinas para una lírica post-lorquiana. Con la intervención de Rosaura Álvarez, Antonio Carvajal, Rafael Juárez y Antonio Mochón
(Facultad de Traducción e Interpretación. Calle Puentezuelas. Aula 14)

Conferencia
Ciclo: Una Universidad, un Universo
Conferencia: El Universo primitivo
Orador: Eduardo Battaner López
Organiza: Aula de Ciencia y Tecnología
Lugar: Salón de Grados. F. de Traducción e Interpretación (c/ Buensuceso, 11)
Hora: 19:30 h.

Día 29 de mayo, viernes

Cine
Ciclo (Re) descubrir el cine de género (II): el cine negro
Película: Bullit, de Peter Yates (1968) V.O.S.E.
Lugar: Auditorio del Parque de las Ciencias
Hora: 21.30 horas
Organiza: Centro de Cultura Contemporánea de la UGR
Colabora: Parque de las Ciencias
Entrada: Libre, hasta completar el aforo


Homenaje al profesor Federico Bermúdez-Cañete en la UGR

El profesor Federico Bermúdez Cañete será homenajeado el próximo lunes, 25 de mayo de 2009, en el Salón de Actos del Colegio Mayor San Bartolomé y Santiago, en un acto organizado por la Cátedra “Federico García Lorca”, que dirige el profesor Antonio Carvajal.

En el acto intervendrán María Elena Martín-Vivaldi, decana de la Facultad de Filosofía y Letras de la UGR; Andrés Soria Olmedo, director del departamento de Literatura Española; Remedios Morales y Amelina Correa, editoras del volumen; y el homenajeado, Federico Bermúdez-Cañete.

Actividad
Homenaje al profesor Federico Bermúdez-Cañete
Intervienen: María Elena Martín-Vivaldi, Andrés Soria Olmedo, Remedios Morales,  Amelina Correa y Federico Bermúdez-Cañete
Organiza: Cátedra Federico García Lorca. Secretariado de Extensión Universitaria
Lugar: Salón de Actos del Colegio San Bartolomé y Santiago
Fecha: Lunes, 25 de mayo de 2009
Hora: 20.00 h.

Referencia:
Profesor Antonio Carvajal,  director de la Cátedra “Federico García Lorca”.
Universidad de Granada. Tlf. 958 243484 y 958 243593.
Correo e.: acmilena@ugr.es


Presentación del Seminario Permanente de Melilla, actividad itinerante y novedad pedagógica

El próximo lunes 25 de mayo, a las 12:30 horas, en el Salón Rojo de Hospital Real tendrá lugar la presentación, en rueda de prensa, del Seminario Permanente de Melilla, presidida por el rector de la Universidad de Granada, Francisco González Lodeiro, con la presencia de José Antonio Vallés Muñoz, presidente de la “Fundación Melilla Ciudad Monumental”; María Elena Martín Vivaldi Caballero, decana de la Facultad de Filosofía y Letras; Ignacio Henares Cuéllar, director del Departamento de Historia del Arte y Música y Salvador Gallego Aranda, director del Seminario y los alumnos del Máster “Historia del Arte: conocimiento y tutela del Patrimonio histórico”, participantes en el mismo.

El Seminario, que se  celebrará del 25 al 29 de mayo, se enmarca dentro del Convenio Marco de colaboración entre la Fundación Melilla Ciudad Monumental y la UGR, es itinerante y se presenta como novedad pedagógica ya que se desarrollará en Granada, Málaga y fundamentalmente en Melilla. En el seminario se tratarán los diversos factores económicos, sociales, interculturales, mercantiles, turísticos, educativos, geográficos, políticos, religiosos, literarios e históricos, con el objeto de contextualizar Melilla y la realidad pasada, presente y futura de esta urbe, que aspira a convertirse en “Ciudad Patrimonio de la Humanidad”. Se analizará en esta edición la figura del arquitecto barcelonés Enrique Nieto, en el espacio y en el tiempo, resaltando su marcada personalidad y, sobre todo, el legado arquitectónico modernista que ha dejado en la ciudad norteafricana.

CONVOCATORIA:
DÍA: lunes, 25 de mayo.
HORA: 12,30 horas.
LUGAR: Salón Rojo, Hospital Real.


La directora de las excavaciones de Luxor en la Facultad de Filosofía y Letras

El próximo lunes, 25 de mayo, a las 11,30 h. en Aula García Lorca de la  Facultad de Filosofía y Letras  se ofrecerá la conferencia de arqueología  “Excavaciones en el templo funerario de Tutmosis III (Luxor, Egipto)» a cargo de Myriam Seco Alvárez, directora de las excavaciones.

Esta actividad está organizada por la Facultad de Filosofía y Letras, el Departamento de Prehistoria y Arqueología y el Departamento de Historia Antigua de la Universidad de Granada.

CONVOCATORIA:
DÍA: Lunes, 25 de mayo.
HORA: 1 1,30 horas
LUGAR: Aula García Lorca. Facultad de Filosofía y Letras.


La UGR organiza el examen oficial de nivel de Lengua China

Mañana, sábado 23 de junio desde las 9 h y hasta las 14,30 en la Facultad de Traducción e Interpretación la Universidad de Granada organiza el examen de nivel de Lengua China, la única prueba oficial que existe en el mundo para certificar el conocimiento de dicha lengua.

Según explica Juanjo Ciruela, profesor de Chino de la UGR y responsable Académico de esta prueba “El examen HSK, que responde a las siglas del Examen de nivel de lengua china, se celebra por tercer año en nuestra universidad, esta vez bajo el paraguas del Instituto Confucio de la UGR”. En esta ocasión se presentan un total de 47 alumnos de Granada y de distintas ciudades que vienen hasta la UGR a pasar este examen oficial. “Hemos organizado dos niveles de examen, Básico e Inicial-Intermedio, con distintos grados de dificultad. Para este examen el Instituto Confucio de la UGR ha organizado también un cursillo de preparación y de introducción para todos aquellos alumnos que se matricularon en el mismo y que ha tenido lugar durante las dos últimas semanas” añade el prof Ciruela.

El HSK es una de las actividades importantes dentro del proceso de aprendizaje de la lengua china y se pretende que cada vez más alumnos y estudiantes de chino se interesen y matriculen en este examen. Es el único examen oficial existente, similar al TOEFLE para el inglés o el DELE para el español. El Instituto Confucio de la UGR es el único centro en Granada oficialmente reconocido para llevar a cabo estos exámenes y para tramitar la expedición de los correspondientes certificados de lengua, una vez que los exámenes se envían y corrigen en Beijing.

El examen se celebrará de 9 a 11:30 para el nivel básico y de 12 a 14:30 para el nivel intermedio, en el laboratorio 6 de la Facultad de Traducción e Interpretación de la UGR.

CONVOCATORIA:
DÍA: sábado 23 de junio.
HORA: de 9 a 11:30 nivel básico y de 12 a 14:30 nivel intermedio.
LUGAR: laboratorio 6 de la Facultad de Traducción e Interpretación. C/ Puentezuelas.

Referencia: Juanjo Ciruela, profesor de Chino de la UGR y responsable Académico Examen HSK. Instituto Confucio de la UGR. Telef. 958 215660. Página web institutoconfucio.ugr.es.


La UGR organiza las «V Jornadas de Traducción Poética Colectiva»

Del 25 al 28 de mayo se celebrarán en la Facultad de Traducción e Interpretación las “V Jornadas de Traducción Poética Colectiva”, organizadas por la Facultad de Traducción e Interpretación, departamento de Filología Eslava, Cátedra Federico García Lorca y Universidad Jaguelónica de Cracovia.

Las actividades, con dos grandes enunciados: “Granada y Cracovia: ciudades de poetas, poetas de ciudades” y “Traducir al polaco la antología 7 voces granadinas para una lírica post-lorquiana”, contarán con la participación de profesores y especialistas de distintos países del mundo.

El programa se estructura así:

“Un proyecto de traducción poética colectiva”

Universidad de Granada, Vicerrectorado de Extensión Universitaria y Cooperacón al Desarrollo. Cátedra Federico García Lorca.

Facultad de Traducción e Interpretación.

Departamento Filología Eslava

Universidad Jaguelónica de Cracovia

Coordinadora del proyecto “Traducir la voz lírica”: Joëlle Guatelli-Tedeschi (Traducción e Interpretación. UGR).

Colaborador: Joaquín Torquemada (Filología Eslava. UGR).

Traductor colectivo de la UGR: Julia Nawrot, Marcin Sosinski y Joëlle Guatelli-Tedeschi, con la colaboración del Joaquín Torquemada.

Coordinador de la Universidad Jaguelónica: Xavier Farre Vidal (Instituto de Lenguas Románicas).

Colaboradoras: Marzena Chrobak, Marta Wicherek. Traductor colectivo: Katarzyna Bartak, Marzena Chrobak, Xavier Farre, Norbert Nowak, Marta Potowska, Marta Wicherek.

“La antología traducida al polaco: 7 voces granadinas para una lírica post-lorquiana”.

Antología personal de 7 poetas que han vivido y escrito en Granada a lo largo del siglo XX. La selección llevada a cabo por cada uno de los autores vivos, a petición de la antóloga, ofrece una panorámica de la labor de 7 poetas que desarrollaron o han desarrollado su obra en una ciudad donde el impulso poético de Lorca sigue dando espléndidos frutos líricos.

La antología alberga las voces de Elena Martín Vivaldi, Trina Mercader, Antonio Carvajal, Rafael Juárez, Francisco Acuyo y Antonio Mochón… un período productivo que va de los años 40 a los primeros años del siglo XXI. Cada uno de los antologados ha escrito una corta poética para introducir los poemas que ha elegido. Los poemas de Trina Mercader son presentados por la especialista Sonia Fernández Hoyos y los de Elena Martín Vivaldi por la antóloga, Joëlle Guatelli-Tedeschi.

Una labor de traducción poética colectiva
La labor de traducción ha sido realizada desde la Universidad de Granada y desde la Universidad Jaguelónica de Cracovia. A lo largo del curso 2008-2009, en ambas instituciones dos grupos de traductores han traducido los 30 poemas de la antología. La metodología ha variado de la traducción individual a la traducción a dúo, pasando por la traducción en seminario y la traducción en clase. Un encuentro en la Universidad Jaguelónica entre los colaboradores permitió en abril de 2009 una primera confrontación de lo realizado por ambos grupos.

Unas jornadas de traducción-revisión y de encuentro con los poetas traducidos
Las V Jornadas de traducción poética colectiva en la FTI reúnen a ambos grupos de traductores colectivos para llevar a cabo conjuntamente la revisión final de la traducción. Los traductores de la Jaguelónica y los de Granada se encontrarán para un trabajo de confrontación de sus respectivas traducciones y se reunirán con sus traducidos para hablar con ellos del texto fuente y comentarles su traducción. Los seminarios de traducción-revisión son públicos y abiertos a todos los interesados en el proceso de traducción poética y colectiva.

Lunes, 25 de mayo

10 horas: Seminario de traducción revisión colectiva (Calle Buensuceso, Sala de lectura o de tutoría)
13horas: Sesión de inauguración de las V Jornadas de traducción poética colectiva en la Facultad de Traducción e Interpretación (FTI). Miguel Gómez Oliver (Vicerrector de Extensión Universitaria), Eva Muñoz Raya (decana de la FTI), Pamela Faber Benítez (directora del DTI), Joëlle Guatelli-Tedeschi (coordinadora del proyecto), Xavier Farre Vidal (coordinador del grupo de traducción de la Universidad Jaguelónica). (Facultad de Traducción e Interpretación. Calle Puentezuelas. Aula 15).

13.30 horas: Conferencia de Xavier Farre Vidal: El traductor que jugaba con una caja de palabras y litros de infidelidad. (Facultad de Traducción e Interpretación. Calle Puentezuelas. Aula 15).

17 horas: Seminario de traducción revisión colectiva: encuentro con Antonio Monchón (Calle Buensuceso, Sala de lectura o de tutoría).

Martes, 26 de mayo

10 horas: Seminario de traducción revisión colectiva: encuentro con Rosaura Álvarez (Calle Buensuceso, Sala de lectura o de tutoría).

17 horas: Seminario de traducción revisión colectiva: encuentro con Antonio Carvajal (Calle Buensuceso, Sala de lectura o de tutoría).

Miércoles, 27 de mayo

10 horas: Seminario de traducción revisión colectiva: encuentro con Francisco Acuyo. (Calle Buensuceso, Sala de lectura o de tutoría).

17 horas: Seminario de traducción revisión colectiva: encuentro con Rafael Juárez (Calle Buensuceso, Sala de lectura o de tutoría).

Jueves, 28 de mayo

10 horas: Seminario de traducción revisión colectiva (Calle Buensuceso, Sala de lectura o de tutoría).

16 horas: Seminario de traducción revisión colectiva (Calle Buensuceso, Sala de lectura o de tutoría).

20horas: Sesión de clausura, patrocinada por la Cátedra García Lorca.

Mesa redonda: Recepción de la literatura polaca en España y de la literatura española en Polonia.

Modera: Joëlle Guatelli-Tedeschi (UGR).

Intervienen: Joaquín Torquemada (UGR), Marzena Chrobak (Jaguelónica), Julia Nawrot (UGR), Marcin Sosinski (UGR).

Lectura bilingüe español-polaco de poemas de la antología: 7 voces granadinas para una lírica post-lorquiana. Con la intervención de Rosaura Álvarez, Antonio Carvajal, Rafael Juárez y Antonio Mochón.
(Facultad de Traducción e Interpretación. Calle Puentezuelas. Aula 14).

Referencia:
Profesora Joëlle Guatelli-Tedeschi. Departamento de Traducción e Interpretación de la Universidad de Granada. Tfns: 958 246260 y 670 058590.
Profesor Antonio Carvajal,  director de la Cátedra “Federico García Lorca”. Universidad de Granada. Tlf. 958243484 y 958 243593. Correo electrónico.: acmilena@ugr.es


La Opinión

Portada – Publicidad: Universiada 2015
Pág. 8: La UGR prevé llenar con 15.000 alumnos sus bibliotecas nocturnas
Pág. 12 – Publicidad: Plan Bolonia: ¿Una nueva universidad?
Pág. 40: Homenaje a Manuel Mújica Laínez en la Euroárabe
Pág. 42: Animación digital
Pág. 48: Tres generaciones de esquiadoras locales defenderán a Granada 2015 en Bruselas
Descargar


Ideal

Pág. 16: La Universidad diseña un simulador de táctica militar basado en las hormigas|Publicidad: Universiada 2015
Pág. 23 – Publicidad: Cursos de Verano del Centro Mediterráneo 2009
Pág. 24: \»Los alcaldes deberían abstenerse de hacer de técnicos turísticos\»
Pág. 46 y 47: \»La Universidad 2015 nos ha unido a todos y me gustaría seguir en esa línea\»|Tres generaciones unidas para apoyar la candidatura
Pág. 64: Jenaro Talens lee sus poemas en el Carmen de la Victoria
Pág. 68 – Agenda: Lectura / Versos del escritor y poeta Jenaro Talens
Descargar