La Junta y la Universidad adquieren las antiguas puertas de La Madraza

La Junta y la Universidad adquieren las antiguas puertas de La Madraza
patri díez
acuerdo. Las puertas de la Madraza se exhiben en el Hospital Real.
R. ROMERO
@ Envíe esta noticia a un amigo

granada. La Universidad de Granada y la Consejería de Cultura de la Junta firmaron ayer un convenio de colaboración para la adquisición de las antiguas puertas de La Madraza, dos piezas patrimoniales de gran valor que, hasta ahora, se había mantenido en manos privadas.

Las puertas de madera policromada, que datan del siglo XVII y que han sido atribuidas al pintor Pedro de Raxis, se han comprado por 96.162 euros aportados por las instituciones al cincuenta por ciento. Cuando acaben las obras de restauración del edificio de La Madraza, propiedad de la Universidad de Granada, las puertas volverán a su emplazamiento original, en la antigua capilla cristiana del palacio. Hasta entonces, las dos piezas, que han sido restaruradas, se exponen en el Crucero del Hospital Real, sede del Rectorado.
Descargar


Colectivos critican en una publicación el tráfico y el urbanismo de Granada

uaderno de movilidad y ecología de granada al pedal

Colectivos critican en una publicación el tráfico y el urbanismo de Granada
Poesía, viñetas y varios artículos piden la defensa de la Vega y exigen una política urbanística más respetuosa con la naturaleza

miguel rodríguez
movilidad. La Asociación Granada al Pedal presentó ayer el primer número de la publicación que edita.

También en contra de talar los árboles

GRANADA HOY
@ Envíe esta noticia a un amigo

granada. Escritores, poetas, catedráticos de la Universidad de Granada y responsables de varias asociaciones ecologistas critican la movilidad y la desastrosa política urbanística de Granada y su Área Metropolitana, a la vez que hacen un alegato en favor de la conservación de la Vega en el Cuaderno de Movilidad y Ecología Ciudadana editado por el colectivo Granada al Pedal.

La publicación de esta asociación, que sale a la luz poco antes de la Semana Europea de la Movilidad Sostenible, está dedicada exclusivamente a la Vega de Granada, y los autores de los artículos critican con dureza la falta de rumbo de la política urbanística, así como la falta de rigor de los planes generales de ordenación urbana, con especial atención al de la capital, así como el Plan de Ordenación del Territorio de la Aglomeración Urbana de Granada, que desregula el gran mercado del suelo en el Cinturón.

El catedrático de Lingüística de la Universidad de Granada Antonio Chicharro aboga en su colaboración por la protección de la Vega como patrimonio cultural y literario, una tesis a la que se une uno de los responsables de Los Verdes Mario Ortega.

El responsable de Granada al Pedal y el portavoz de la Asociación de Vecinos Las Huertas critican el urbanismo que devora la Vega granadina y la ubicación propuesta para el proyecto de la nueva feria de muestras de Armilla.

Escritores como Andrés Neuman, Javier Benítez o el crítico de flamenco Jorge Fernández Bustos, también colaboran en prosa o en verso para impulsar la movilidad mediante otros medios de transporte alternativos al automóvil y para conseguir otro concepto de ciudad en la capital. La publicación también incluye las propuestas de Granada al Pedal en este sentido.

Descargar


El último Neandertal vivió en Gibraltar

El último Neandertal vivió en Gibraltar
20MINUTOS.ES / AGENCIAS. 14.09.2006 – 06:20h
Reconstrucciones de cráneos del Neandertal. (ARCHIVO)
Reconstrucciones de cráneos del Neandertal. (ARCHIVO)
Las claves:

* Sobrevivieron 2.000 años más de lo que se creía hasta ahora.
* Convivieron con el Homo Sapiens.
* Su extinción se debió a cambios climáticos y medioambientales.

Los últimos Neandertales habitaron en el extremo meridional de Europa hasta hace 28.000 años, es decir, sobrevivieron al menos 2.000 más de lo que se calculaba hasta ahora.

Esta nueva datación, la más reciente realizada sobre esta especie en el mundo, corresponde a los niveles de ocupación de esta especie en la cueva de Gorham, en Gibraltar. Las conclusiones de este trabajo multidisciplinar, en el que ha participado el Consejo Superior de Investigaciones Científicas (CSIC), están disponibles en la edición digital de la revista Nature.

Entre los resultados más llamativos del trabajo destaca la demostración de que los últimos Neandertales sobrevivieron en la zona, en refugios aislados, después de la llegada del hombre moderno, el Homo Sapiens, cuando ya se habían extinguido en el resto del Planeta. Sostiene asimismo que la transición entre el Paleolítico Medio y el Superior no se realizó, al menos en el sur de la Península Ibérica, de forma abrupta, ni existió tampoco una competición destructiva entre ambas especies.

Los autores evidencian en su trabajo que en los últimos momentos de supervivencia de los Neandertales, éstos mantuvieron en el extremo sur europeo un contacto bastante restringido con el Homo Sapiens

En el estudio han participado una veintena de investigadores de diferentes disciplinas, como la palinología, la tafonomía, la geoquímica o la zoología, entre otras.

La científica Yolanda Fernández Jalvo, del Museo Nacional de Ciencias Naturales (CSIC), ha aportado a la investigación análisis tafonómicos de los registros fósiles de varias unidades de estudio de la cueva de Gorham. En concreto, de la unidad III (resultado de ocupaciones de Homo Sapiens) y la unidad IV (resultado de ocupaciones de neandertales).

El trabajo de Fernández Jalvo ha permitido reconocer pautas de comportamiento y de aprovechamiento del medio de estos grupos antrópicos. Estos resultados cuestionan que la competitividad entre ambas especies fuera tan grande como para que la presencia del hombre moderno devastara al Neandertal. El traspaso de poderes no fue destructivo, como nos han contado tradicionalmente, ilustra Fernández.

Dataciones exactas

Otros dos investigadores del CSIC, Francisca Martínez Ruiz y Francisco Jiménez Espejo, que trabajan en el Instituto Andaluz de Ciencias de la Tierra (centro mixto del CSIC y la Universidad de Granada), han sido los responsables de certificar la datación más temprana de restos de ocupación territorial de neandertales realizada hasta el momento.

Jiménez Espejo explica que la caracterización geoquímica y mineralógica de los sedimentos que componen los distintos niveles estratigráficos de la cueva de Gorham confirmó la ausencia de contaminación entre dichos niveles, un factor que permite garantizar la exactitud de los datos proporcionados por el estudio. El trabajo realizado por el investigador del CSIC apunta hacia la hipótesis de que la extinción de los Neandertales en la zona pudo haber estado condicionada por cambios climáticos y ambientales, siguiendo en ese caso una tendencia de extinción diferente a la del norte de Europa.

A diferencia de otros yacimientos próximos, en la cueva de Gorham no se han hallado restos fósiles humanos. El estudio se basa en niveles de ocupación, evidencias indirectas de la persistencia de los Neandertales en la zona, como restos de fauna que les servía de alimento y de utensilios característicos.

Artículos relacionados

* Los arqueólogos descubren en Barcelona el fósil de un árbol cortado por neandertales hace 56.000 años
* El hombre de Neandertal hacía rap

Descargar


El análisis del ADN dirá si la ‘canilla’ del Santuario es de San Juan Grande

El análisis del ADN dirá si la ‘canilla’ del Santuario es de San Juan Grande

Un estudio del antropólogo granadino Miguel Botella, que ayer estuvo en Jerez, podría aclarar si el húmero, expuesto a parte en el Santuario de San Juan Grande, se corresponde con los restos del Patrón diocesano que presiden el templo.

Por G. Álvarez
Lo que siempre se consideró la canilla de San Juan Grande no es el tipo de hueso que se pensaba –una tibia– sino un húmero. Y si perteneció o no al Patrón diocesano tampoco está claro aún. Determinar esto último es el objetivo del análisis que realizará el catedrático de Antropología Miguel Botella Cecilio, de la Universidad de Granada. Este especialista estuvo ayer en el Santuario y, ante un pequeño y seleccionado grupo de seguidores de la obra de la Orden Hospitalaria, tuvo su primer contacto con esta pieza que podría convertirse en reliquia venerable por los fieles desde el momento en que se demostrara que se corresponde con los restos de la urna que preside el templo del conjunto hospitalario.
El acto del salón anexo al Santuario, sencillo aunque cargado de la solemnidad de quienes en silencio aguardaban a lo que pudiera decir la ciencia al respecto, contó también con la presencia de Félix Lizaso Berruete, postulador de la Orden Hospitalaria. Éste trajo desde Roma aquellas muestras de entre los restos conservados en Jerez que fueron llevadas al Vaticano con motivo de la canonización de San Juan Grande hace justo diez años. De hecho, este ejercicio científico se ha considerado también como elemento conmemorativo. Además, José Luis Repetto Betes, estudioso de la vida y obra del Santo e impulsor de la canonización junto al recordado obispo Rafael Bellido Caro, acudió al acto en representación de monseñor Juan del Río, actual obispo diocesano.
Tras introducción del sacerdote hospitalario Teodoro de Juan Mañueco en la que el rector del Santuario cifró la importancia de aquello que se acometía, el postulador de la Orden dio paso a una intervención breve del antropólogo. Miguel Botella mostró sus credenciales: los trabajos realizados en favor de la identificación de cadáveres de presos políticos en países latinoamericanos. También centró su papel en la labor puramente científica adelantando que “no puedo hacer milagros”. Para ello ya estaba San Juan Grande, quien no alcanzó el reconocimiento oficial de su santidad hasta que en Roma no se consideró probado el milagro que se necesitaba.
Sin embargo, y pese al tono eminentemente profesional ofrecido que dejaba en manos del estudio del ADN la determinación definitiva, “o la no clarificación” como añadiría para no crear falsas esperanzas, a los asistentes parecía un milagro la capacidad de Botella. Con el hueso en la mano y su sola observación visual fue más allá de aquella primera acotación que lo colocaba en el brazo y no en la pierna: “Perteneció a un adulto, varón, ni demasiado joven ni demasiado viejo, no muy robusto, sufrió un trabajo físico grande, tuvo una enfermedad dental…” Ninguna de aquellas apreciaciones hacían, de momento, sino reafirmar la posibilidad anhelada aunque, como dijo el padre Teodoro: “No necesitamos que se demuestre para que sigamos venerando al Santo como venimos haciendo
Descargar


El Ayuntamiento paraliza las licencias de las nuevas antenas

COSTA
El Ayuntamiento paraliza las licencias de las nuevas antenas
El alcalde consensúa con los vecinos la realización de un nuevo estudio de expertos Mientras se soluciona el conflicto solo seguirá activa la estación de telefonía de San Antonio
F. ORTEGA/MOTRIL
Imprimir noticiaImprimirEnviar noticiaEnviar

Publicidad

El alcalde de Motril, Pedro Álvarez, se ha reunido con vecinos de la calle Cartuja para buscar soluciones conjuntas a la situación planteada tras la instalación de antenas de telefonía móvil en el vecindario. Los vecinos mostraron su aceptación al informe elaborado por la Universidad de Granada y basándose en este documento se ha propuesto solicitar al grupo dirigido por el profesor Diego Pablo Ruiz, un estudio detallado y pormenorizado de la situación actual de las emisiones de telefonía móvil en la ciudad.

Dicho estudio identificará todas las antenas que hay en el municipio, analizará su grado de radiación y presentará unas recomendaciones detalladas con el esquema de implantación más adecuado. Álvarez se mostró «seguro de que este nuevo informe dará tranquilidad a los vecinos y autoridad al Ayuntamiento para solicitar un replanteamiento de las antenas», dijo. La fiabilidad y seriedad de los informes elaborados por la Universidad de Granada han sido elementos decisivos para decidir que sean ellos los encargados de llevar a cabo este estudio, según el Ayuntamiento. Mientras tanto se paralizarán las licencias para las instalaciones de telefonía móvil. El Ayuntamiento se ha comprometido también a no poner en funcionamiento tres de las cuatro antenas instaladas, por lo que sólo seguirá funcionando la antena de San Antonio, para cubrir las necesidades de la población. Además vecinos y alcalde se volverán a reunir para fijar un calendario de trabajo. El edil comentó que «no se puede dar la espalda a las nuevas comunicaciones y los avances técnicos pero hay que garantizar la mejor solución para todos».
Descargar


El ministro de Justicia clausurará hoy el curso sobre reformas constitucionales

COSTA
El ministro de Justicia clausurará hoy el curso sobre reformas constitucionales
P. LÓPEZ /F. M. ORTEGA/MOTRIL
Imprimir noticiaImprimirEnviar noticiaEnviar

Publicidad

El ministro de Justicia, Juan Fernando López Aguilar, y la consejera del ramo, María José López clausurará esta tarde el curso de la UNED titulado Reforma constitucional y reformas estatutarias en el marco de la UE, que se inauguró ayer en la Casa de La Palma. El acto de apertura estuvo presidido por el director del Instituto Andaluz para la Administración Pública, Joaquín Castillo Sempere y el director del centro de la UNED en Motril, Juan Antonio Caballero. Este curso contará con la participación de numerosos catedráticos y expertos en materia constitucional. El objetivo de las jornadas es analizar y abrir un intenso debate sobre el significado y la necesidad de las reformas constitucionales y estatutarias así como las diferentes propuestas que están en tramitación, además de ofrecer a los distintos profesionales, estudiantes y público presentes las claves y aspectos más relevantes de cada una de ellas, de acuerdo con los principios que definen y estructuran el estado constitucional. El curso está dirigido por los catedráticos de Derecho Constitucional Gregorio Cámara, de la Universidad de Granada y Antonio Torres del Moral, de la UNED.

Descargar


Los granadinos Rafael Guillén y Antonio Carvajal, entre los aspirantes al premio ‘Lorca’

VIVIR
Los granadinos Rafael Guillén y Antonio Carvajal, entre los aspirantes al premio Lorca
Los nombres se incluyen en un total de treinta autores, entre los que figuran Benedetti, Piedad Bonett y Juan Gelman
BRÍGIDA GALLEGO-COÍN/GRANADA
Los granadinos Rafael Guillén y Antonio Carvajal, entre los aspirantes al premio Lorca
Juan García Montero presentó el premio. / GONZÁLEZ MOLERO
Imprimir noticiaImprimirEnviar noticiaEnviar

Publicidad

Los poetas granadinos Rafael Guillén García (Granada, 1933) y Antonio Carvajal (Albolote, 1943) son dos de los candidatos al tercer Premio Internacional de Poesía Ciudad de Granada Federico García Lorca, que se fallará el próximo mes de octubre.

Los nombres de Guillén y Carvajal se incluyen entre un total de treinta autores, de los que un cuarto son españoles y el resto hispanoamericanos, según anunció ayer Juan García Montero, secretario general del premio.

A pocos días de cerrar el plazo de candidaturas -fijado el 30 de este mes- la organización del Premio baraja nombres tan prestigiosos como los de Mario Benedetti (Uruguay), Piedad Bonett Vélez (Colombia), Juan Gelman (Argentina), Efraín Jara Idrovo (Ecuador), Blanca Varela (Perú), Ernesto Cardenal (Nicaragua), Antonio Cisneros (Perú), Giovanni Quessesp (Argentina), Homero Aridjis (México), Renée Ferrer (Paraguay), Nicanor Parra (Chile), Demetri Fábrega (Panamá), Pedro Shimose (Bolivia) o Idea Vilariño ( Uruguay).

Además de Rafael Guillén y Antonio Carvajal, los españoles presentes en esta lista aún no cerrada son José Carlos Gallardo, José Manuel Caballero Bonald, Pablo García Baena, Félix Grande, Luis Alberto de Cuenca y José Luis López de Anglada.

La secretaría del premio ha recibido hasta la fecha un total de 43 candidaturas presentadas por diferentes instituciones culturales que afectan a estos treinta autores, ya que un mismo escritor puede ser propuesto por varias entidades.

El secretismo respecto a las autoridades que acudirán a la entrega del premio es total, ya que depende del poeta ganador.

«La intención es que vengan a Granada las máximas autoridades del país del que proceda el poeta elegido, para estrechar lazos de unión entre España y los países latinoamericanos», apuntó García Montero.

El Premio Internacional Federico García Lorca-Ciudad de Granada, exento del pago del IRPF, al igual que ocurre con el Cervantes o el Príncipe de Asturias, está dotado con 50.000 euros, según recordó Juan García Montero.

«Tiene como objetivo -añadió el edil- premiar el conjunto de la obra poética de un autor vivo que, por su valor literario, constituya una aportación relevante al patrimonio cultural de la literatura hispánica».

Los candidatos se encuentran entre los mejores poetas en lengua española, «por lo que creo que, al menos quince de los aspirantes en esta edición, recibirán los quince próximos premios», comentó Juan García Montero.

11 de octubre

El jurado se reunirá el 11 de octubre en el Carmen de los Mártires de Granada, para dar a conocer su fallo. La entrega del Premio tendrá lugar el próximo mes de diciembre, en el Centro Cultural Manuel de Falla.

Los componentes del jurado son un representante de la Real Academia de las Buenas Letras de Granada, otro del Patronato Huerta de San Vicente, un catedrático de Literatura de la Universidad de Granada y sendos representantes de la Fundación García Lorca, la Residencia de Estudiantes, el Centro Generación del 27 y la Casa de América. Actuará como secretario del premio, con voz pero sin voto, el concejal de Cultura, Juan García Montero.
Descargar


La UGR recupera las puertas perdidas de la Madraza

14 de Septiembre de 2006

Universidad de Granada
Ideal Digital

Jueves, 14 de septiembre de 2006
Diario IdealDiario Ideal
Registro Hemeroteca

BUSCAR
en
ideal.es Internet

* Portada
* Última Hora
* Economía
* Deportes
* Ocio
* Participación
* Servicios
* Clasificados
* Tienda

[SECCIONES]

Última hora

Almería

Lo más leído

Imágenes del día

[MULTIMEDIA]

Vídeo Noticias

Clip Musicales

Punto Radio

[INTERACTIVO]

Blogs

Foros

Chats

[CANALES]

Hoy Cinema

Hoy Inversión

Hoy Motor

IndyRock

Waste Ecología

Eurosport

[SUPLEMENTOS]

Inmobiliario

LaguíaTV

Mujer Hoy

XLSemanal

[SERVICIOS]

Infoempleo

Horóscopo

Descargas | PDF

Pág. Blancas

Pág. Amarillas

Postales

Formación

Masters

Legal

Cursos

[Y ADEMÁS]

Agricultura

Canal-SI

Cibernauta

Ciclismo

Esquí

Infantil

Libros

Planet Fútbol

Vehículos de Ocasión

Viajes

Amistad

Juegos

Sudoku

VIVIR

VIVIR
La UGR recupera las puertas perdidas de la Madraza
Las piezas estuvieron desaparecidas más de 300 años, hasta que fueron recuperadas en el siglo XX
EFE/GRANADA
La UGR recupera las puertas perdidas de la Madraza
David Aguilar, rector, y Rosa Torres, consejera de Cultura. / EFE
Imprimir noticiaImprimirEnviar noticiaEnviar

Publicidad

La Universidad de Granada ha reincorporado a su patrimonio las Puertas del Oratorio Cristiano de La Madraza, del siglo XVII, que estuvieron perdidas durante siglos hasta que, a mediados del XX, fueron recuperadas y rehabilitadas por un conocido anticuario granadino.

La Consejería de Cultura y la Universidad de Granada firmaron ayer un acuerdo en virtud del cual ambas instituciones adquieren, a partes iguales, esta reliquia patrimonial valorada en 96.162 euros a su hasta hoy propietario, el anticuario Ruiz Linares.

Las puertas, realizadas en los primeros años del siglo XVII por Francisco Díaz de Ribero (tracista), Alonso de Mena (escultor) y Pedro de Raxis (pintor), son un ejemplo de Manierismo y reproducen, a tamaño natural, las figuras de San Pedro y San Pablo. Originalmente, cerraban la capilla de la sede del Cabildo o Ayuntamiento de Granada, situado éste en la que fuera la Madraza islámica.

El Palacio fue posteriormente adquirido por la familia Echevarría, una conocida saga industrial que lo convirtió en almacén de tejidos. Las Puertas del Oratorio Cristiano de La Madraza, gravemente deterioradas, fueron retiradas del conjunto palaciego y depositadas en un granero durante decenios, hasta el punto de que se perdió el rastro sobre su paradero, hasta que finalmente cayó en manos del anticuario José Ruiz Linares, uno de los últimos descendientes de la familia Echevarría.

«Una obra valiosísima»

El convenio ha permitido la rehabilitación de las puertas e incluye su exposición en el Hospital Real, sede del Rectorado, antes de su reinstalación en el Palacio de la Madraza, según explicó la consejera de Cultura, Rosa Torres, quien mostró su satisfacción por este acuerdo, que permite recuperar para el patrimonio público andaluz «una obra valiosísima».

Por su parte, el rector de la Universidad de Granada, David Aguilar, agradeció a la Consejería de Cultura su disposición para cofinanciar esta operación, y mostró su orgullo por que la Universidad «vuelva a ser depositaria de este gran valor patrimonial».

Aguilar explicó que la recuperación del patrimonio universitario es uno de los principales «focos de atención» de la institución desde su Vicerrectorado de Patrimonio.
Subir

Vocento

© Ideal Comunicación Digital SL Unipersonal
C/ Huelva 2, Polígono de ASEGRA 18210 Peligros (Granada)
Tfno_958809809 CIF B18553883
Registro Mercantil de Granada Tomo 924 Libro 0 Folio 64 Sección 8 Hoja GR17840

Contactar | Mapa web | Aviso legal | Política de privacidad | Publicidad | Master de Periodismo | Club Lector 10 | Visitas a Ideal

Descargar


Tres cuartos de los aspirantes al premio Lorca son Hispanoamericanos

galardón

Tres cuartos de los aspirantes al premio Lorca son Hispanoamericanos
Hasta la fecha la organización ha recibido 43 candidaturas por parte de diferentes instituciones culturales que afectan a 30 autores

Mario Benedetti se perfila como uno de los máximos aspirantes a alzarse con el galardón.
EFE
@ Envíe esta noticia a un amigo

granada El 74 por ciento de los poetas aspirantes a la tercera edición del Premio Internacional Federico García Lorca-Ciudad de Granada, el de mayor dotación económica en poesía en lengua española, son hispanoamericanos, según informó hoy el concejal de Cultura de Granada, Juan García Montero.

La organización del premio ha recibido hasta la fecha -el plazo límite es el 30 de septiembre- 43 candidaturas presentadas por diferentes instituciones culturales que afectan a 30 autores, ya que un mismo escritor puede ser postulado por varias entidades.

Entre los poetas más destacados se encuentran el español Antonio Carvajal, el chileno Nicanor Parra, el panameño Demetri Fabrega, el argentino Giovanni Quessesp, el mejicano Homero Aridjis, José Carlos Gallardo (España), Mario Benedetti (Uruguay) y Renée Ferrer (Paraguay).

El perfil de los candidatos es muy específico y, en mi opinión, al menos 15 de los aspirantes en esta edición, recibirán los 15 próximos premios, indicó Montero, quien destacó entre las novedades de este año, la candidatura de Carvajal y José Luis López Anglada.

Las instituciones interesadas en proponer a un poeta como merecedor del premio envían sus propuestas por correo ordinario o a través de una página web diseñada al efecto, sugerencias que el jurado compuesto por nueve representantes de varias entidades culturales deberá dirimir en el Carmen de los Mártires de Granada el 11 de octubre, fecha en la que se dará a conocer el fallo, que es inapelable.

El jurado lo componen un miembro de la Academia de las Buenas Letras de Granada, la directora de la Huerta de San Vicente, un catedrático de Literatura de la Universidad de Granada y sendos representantes de la Fundación García Lorca, la Residencia de Estudiantes, el Centro Generación del 27 y la Casa de América.

Montero avanzó que la entrega del premio se realizará sobre diciembre en el Centro Cultural de Manuel de Falla, donde se celebrará la ceremonia con la asistencia de las personas elegidas para entregar el premio.

En este sentido, el concejal aseguró que por el momento no se baraja ningún nombre hasta que no se conozca el poeta ganador, ya que la intención es que la personas elegidas sean representantes del gobierno del país de origen de dicho poeta, para estrechar lazos de unión que fomenten la colaboración entre los países latinoamericanos y España.

Gracias a la concesión de la Agencia Tributaria, que declara el premio del galardón, que asciende a 50.000 euros, exento del pago del IRPF, el premio Federico García Lorca-Ciudad de Granada se coloca al mismo nivel que el Cervantes o el Príncipe de Asturias, certámenes que también disfrutan de este privilegio fiscal que no es normal que otorgue el Ministerio de Hacienda.

Descargar


Interpreters play in trials more active roles than expected

The arrival of immigrants to Spain is a growing phenomena which has definitely affected the judiciary system of the country. Spanish borders are crossed daily by dozens of people from all over the world, who need to overcome two more obstacles after the problem of entry: cultural and language barriers, which sometimes become a true abyss.
Researcher Juan Miguel Ortega Herraez from the Department of Translation and Interpreting of the Universidad de Granada has been the first to study the role of court interpreters in Spain. The aim of his research is to analyse how much perception interpreters have in their role and what the limitations of their work are. The doctoral thesis highlights the paucity of active court interpreters in Spain, as well as the existence of some organizational gaps which may end up diminishing the results of their work.

This is an important problem because of the increasing number of languages which require translation during trial proceedings involving immigrants of many different nationalities and places of origin. For example, according to the information from Madrid Regional Justice Ministry, most of proceedings by freelance interpreters (23.70%) in 2003 were Arabic translations. The next-most translated languages were Portuguese (11.06%), Romanian (9.88), and Bulgarian (8.34%). On the other hand, the distribution of translated languages in trials changes in Andalusia (figures corresponding to the provinces of Almeria, Cadiz and Malaga): Arabic (29%), English (12%), Romanian (11%) and German (8%). Also, Bulgarian, Chinese, Ukrainian, Moldavian, Bengali, and sign languages are becoming steadily more common in Spain.

A total of 83 interpreters from 13 Spanish regional communities participated in the research of Juan Miguel Ortega, all of them belonging in penal fields (since in civil fields the state is not obliged to provide the services of a translator).
The doctoral thesis highlights several deficiencies in the working conditions of the interpreters. “Most ethical codes and oaths taken by interpreters show the need to be as literal as possible, without omitting or adding anything and without modifying the record of the different parties, in order to be faithful to the original”, the researcher says.

However, his research has revealed that most of interpreters polled adapt the language of the person they are translating “in order to ease communication and work and bring the universes of the parties nearer, in spite of the great cultural asymmetries between them.” Juan Miguel Ortega does not know whether the interpreters are aware of the importance of their decision, as it could greatly affect the court ruling.
Furthermore, most translators admit that they perform this cultural adaptation because “sometimes the very witnesses or defendants ask the interpreter about the proceedings, as they know nothing about them.”

Awareness
“Concerning information addition, summary or omission», the researcher points out, more than a half of the interpreters polled admitted doing so, although many declare that they omit testimony only when repetitive or they try not to omit anything“. This clarification suggests that some interpreters are in fact aware of the repercussions which their decisions can have on court testimony.

Regarding the way they perform that active role, explicitly or without warning the rest of the interlocutors, some 26% of interpreters declared that they do so “on their own initiative, without further consultation with the rest of interlocutors”, while 32.5% “inform the judge for prior authorisation ”, and 18.2% do so “on their own initiative and afterwards inform the judge (and the rest of interlocutors)”. The rest of the interpreters opted for “other techniques” or did not give an answer. To avoid interrupting and to speed up the proceedings were the reasons given by the polled interpreters gave for adapting the information.

The data compiled leads Juan Miguel Ortega to conclude that court interpreters have more active roles than was initially assumed. More importantly, the results of his thesis suggest that the decision making of the interpreter is conscious in many cases and moves clearly away from the ‘legal equivalent’ model proposed in US courts (the court translator should be as literal as possible, without omitting or adding anything and without modifying the record of the parties in order to be faithful to the original).

According to Ortega, this performance of court interpreters in Spain “must not be attributed to a bad praxis. We cannot overlook that there are no specific binding rules in our country which specify the functions and limitations of the role of court interpreters, contrary to the situation in the US with the Federal Court Interpreters Act, for example”. The author of this doctoral thesis intends for his work to prompt society to consider “the need for some sort of regulation to control the difficult role of the court interpreter in Spain and adjust it to the specificities of the judicial and procedural system of our country.”

Reference:
Juan Miguel Ortega Herraez. Department of Translation and Interpreting of the Universidad de Granada.
Phone number: +34 958 244 100. Mobile phone: +34 669 758 945.
Email: juan_miguel.ortega@madrid.org


El intérprete desempeña en los juicios un papel más activo que el que le corresponde, según una tesis doctoral

La llegada de inmigrantes a nuestro país es un fenómeno ascendente que en los últimos diez años ha influido indiscutiblemente en el sistema judicial español. Decenas de personas procedentes de todos los rincones del planeta atraviesan a diario las fronteras españolas, y con ellas deben superar otras dos más, que en ocasiones se convierten en un verdadero abismo: las fronteras culturales e idiomáticas.
Juan Miguel Ortega Herráez, investigador del departamento de Traducción e Interpretación de la Universidad de Granada , ha realizado el primer estudio sobre el papel de los intérpretes judiciales en España, con el objetivo de analizar cuál es el grado de percepción que estos profesionales tienen sobre el papel que desempeñan y sobre las limitaciones de su actividad. Su tesis doctoral pone de manifiesto la escasez de intérpretes judiciales en plantilla que padece nuestro país, además de la existencia de algunas lagunas organizativas que pueden llegar a mermar los resultados de su labor profesional.

Y es que cada vez son más los idiomas que es necesario traducir durante los procesos judiciales, en función de la nacionalidad de origen de los implicados. Sirva como ejemplo el siguiente dato: según la información facilitada por la Consejería de Justicia de la Comunidad de Madrid, la mayor parte de los procesos traducidos en el año 2003 por freelances (23,70 por ciento) correspondieron al árabe, seguido del portugués (11,06%), rumano (9,88) y búlgaro (8,34%). En el caso de Andalucía (las cifras corresponden a las provincias de Almería, Cádiz y Málaga), la distribución de los idiomas traducidos en los juicios varía: árabe (29%), inglés (13%), rumano (11%), y alemán (8%). Idiomas como el búlgaro, chino, ucraniano, moldavo, bengalí o el lenguaje de signos están cada vez más presentes en España.

En la investigación de Juan Miguel Ortega han participado 83 intérpretes de trece comunidades autónomas distintas, todos ellos pertenecientes al ámbito de lo penal (ya que en el ámbito civil el Estado no está obligado a procurar los servicios de un traductor).
Su estudio pone de manifiesto múltiples deficiencias en las condiciones de trabajo de estos profesionales. “La mayoría de los códigos éticos y juramentos a los que se someten los intérpretes judiciales reflejan claramente la filosofía de que, para ser fiel al original, el traductor judicial debería ser lo más literal posible, sin omitir ni añadir nada y sin modificar el registro de las partes”, apunta el investigador granadino.

Sin embargo, su tesis doctoral ha revelado que la mayoría de los intérpretes encuestados adapta el lenguaje de la persona a la que traduce “para facilitar la comunicación y el trabajo y acercar los universos de las partes, en la medida en que existen grandes asimetrías entre ellas, sobre todo de carácter cultural”. Juan Miguel Ortega desconoce hasta qué punto los intérpretes son conscientes de la trascendencia de su decisión, dado que ésta puede influir (y mucho) en la decisión del tribunal.
Además, en lo que a la explicación de diferencias culturales y de procedimiento judicial se refiere, la mayoría de los traductores admite que las llevan a cabo, esgrimiendo que “a veces son los propios testigos o procesados los que hacen preguntas al intérprete sobre el procedimiento judicial, por ser algo desconocido para ellos”.

Con conocimiento
“En lo relativo a la ampliación, resumen u omisión de información –señala el investigador granadino-, más de la mitad de los encuestados admite realizarlo, aunque son muchos los que matizan que en el caso de la omisión, sólo omiten lo que es repetitivo o que intentan no omitir nada”. Esta matización lleva a pensar que algunos intérpretes sí son conscientes de las repercusiones que sus decisiones en torno al discurso pueden tener.

En cuanto a la forma en que se llevan a cabo, es decir, si ese papel activo se materializa de forma explícita o se hace de espaldas al resto de interlocutores, el 26% de lo intérpretes admite que lo realiza “a iniciativa propia, sin comunicarlo al resto de los interlocutores”, el 32,5% “previa información y autorización del juez”, el 18,2% “a iniciativa propia y posterior comunicación al juez (y al resto de interlocutores)” y el resto se decantó entre “otras técnicas” y “No sabe/No contesta”. Las razones esgrimidas por los encuestados obedecen al deseo de agilizar y no interrumpir el transcurso del procedimiento.

Los datos obtenidos por Juan Miguel Ortega en su investigación le permiten concluir que el intérprete judicial tiene un papel más activo del que se le presupone inicialmente. Y lo que es más importante, los resultados de su tesis parecen sugerir que en muchos casos la toma de decisiones del intérprete es consciente, apartándose claramente del modelo de ‘legal equivalent’ que se propugna en los tribunales federales de EE UU (para ser fiel al original, el traductor judicial debería ser lo más literal posible, sin omitir ni añadir nada y sin modificar el registro de las partes).

Para Ortega, esta actuación del intérprete judicial en España “no debe achacarse a una mala praxis, ya que no podemos olvidar que, por el momento, no existe en nuestro país ninguna normativa específica de carácter vinculante que especifique cuáles son las funciones y limitaciones del papel del intérprete judicial, algo que sí ocurre, por ejemplo, en EE UU a través de la Federal Court Interpreters Act”. El autor de esta tesis doctoral considera que este trabajo debe hacer reflexionar a la sociedad acerca “de la necesidad de contar con algún tipo de normativa que regule el difícil papel del intérprete judicial en nuestro país y que lo adecue a las especificidades de nuestro propio sistema judicial y procesal”.

Referencia:
Juan Miguel Ortega Herráez. Departamento de Traducción e Interpretación de la Universidad de Granada.
Tfno: 958 244 100. Móvil: 669 758 945.
Correo e-: juan_miguel.ortega@madrid.org


La UGR convoca la cuarta edición del Máster en Paisajismo, Jardinería y Espacio Público

El Departamento de Botánica de la Universidad de Granada organiza la cuarta edición del Máster Universitario en Paisajismo, Jardinería y Espacio Público, para el que se encuentra abierto el plazo de preinscripción hasta el 29 de septiembre. El programa dotará a los profesionales de las herramientas necesarias para el diseño y la restauración de los espacios abiertos en perfecta armonía con el medio ambiente y el patrimonio histórico.

El Máster en Paisajismo, Jardinería y Espacio Público que organiza la Universidad de Granada pretende cubrir el vacío existente en ese ámbito en los estudios universitarios. El objetivo es la formación de profesionales capacitados para intervenir en los espacios abiertos. El máster trata el paisaje tanto en sus escalas más amplias -el medio natural, los campos, los contornos de las ciudades-, como en las más reducidas- el espacio urbano, el parque urbano, el jardín-. También tiene en cuenta perspectivas diferentes, que van desde el interés patrimonial al medio ambiente o la ecología, abarcando desde las facetas históricas o estéticas a los problemas legales o tecnológicos; todo ello referido tanto a la creación de nuevos espacios como a la restauración de jardines históricos o de lugares naturales degradados. El programa incorpora en todas las materias una fuerte componente práctica y contempla la realización de proyectos, con un sistema de tutorías compartidas con el profesorado de los diferentes módulos del Máster.

El curso, organizado por el Centro de Formación Continua de la UGR, está dirigido a arquitectos, biólogos, ambientólogos, geógrafos, historiadores de arte, bellas artes, ingenieros agrónomos, ingenieros de montes, ingenieros de caminos y paisajistas. Además de profesionales del paisajismo, la jardinería y el espacio público en número no superior al 15% de las plazas ofertadas y siempre que acrediten una experiencia mínima de un año en el ámbito de los temas generales del máster.

Referencia:
Prof. Silvia Segarra Lagunes, coordinadora del máster, Departamento de Botánica,
Tel. 958 240 775. Móvil 629 685 973.