Inicio / Historico

El teatro hecho por mujeres cierra la muestra universitaria

TEATRO CRÍTICA
El teatro hecho por mujeres cierra la muestra universitaria
ANDRÉS MOLINARI/GRANADA

ImprimirEnviar

Publicidad

Con risas y teatro gestual concluyó la V Muestra Internacional de Teatro Universitario, que se ha celebrado en Fuente Vaqueros durante cinco días. Risas nobles y contemporáneas, tiernas y femeninas, de texto y de situación, a cargo de la compañía Preciosas Anónimas, del Departamento de Artes Dramáticas de IUNA en Buenos Aires. Uno de los trabajos más joviales, pulcros y atinados de esta muestra.

Tanto Claudia Stigol como Lliana Dozo fueron las reinas de la comedia, veraces y cercanas, auténticas profesionales del humor levemente pícaro, suavemente humano y teatralmente entrañable. Los gestos llegaron después, muy entrada ya la noche, en el cuerpo proteico y rotundo de Nora Amin que, desde la egipcia Alejandría, nos planteó problemas de identidad árabe y de expresividad femenina. Su texto, dicho en inglés con buena vocalización, encontró ritmos y posturas de danza contemporánea en su cuerpo, en principio poco propicio para este arte europeo, pero desde el Norte de África nos demostró lo equivocados que podemos estar en esta orilla con nuestros muchos tópicos.

Faltó Túnez

El domingo faltó el grupo de Túnez, que no pudo realizar el viaje, pero sí pudo verse a su vecino norteafricano y al Aula de Teatro de la Universidad Granadina. Los marroquíes fueron mejores en su presentación fuera del teatro que en su juego de identidades dentro de él. La terracota externa, como espejo de un desierto cercano, causó impresión, luego desdibujada en su alegato femenino escenificado. Por su parte, Rafael Ruiz compuso una breve pero interesante performance titulada Yo es otro, en la que explora identidades y relaciones humanas. Destacó la cuidada interpretación de Beatriz, Encarni y José Guerrero, apoyados por un interesante audiovisual de Talavera.

El sábado fue el día más exótico, con la intervención de grupos de Lituania y Bielorrusia. El primero mostró un trabajo sobre Lorca con mesurada carga poética y discreto uso del audiovisual, mientras el segundo se escoró más hacia el humor, realizando un homenaje al cine en un ambiente de cabaret, tan sencillo como evocador.

La única pega fue la necesidad de una traducción simultánea, técnica que hoy es fácilmente accesible, importantísima para aumentar la asistencia de universitarios a una muestra políglota y que sólo requiere el adecuado y generoso esfuerzo presupuestario por parte de los organizadores.
Descargar