Inicio / Historico

La poesía gitana deja de ser oral

La literatura en lengua romanó, hasta hace poco, exclusivamente oral, ‘se viste de libro’ con una nueva colección de poesía.

MADRID: El Instituto de Cultura Gitana con el apoyo del Ministerio de Cultura y la Dirección General del Libro presentan la primera colección de poesía de autores gitanos en edición bilingüe español /romanó co-editada por la editorial Huerga y Fierro.

La colección lleva el nombre de I barval phùrdel que significa El viento sopla en romanó. Se inaugura con dos de los más grandes poetas gitanos: el granadino José Heredia Maya y el serbio Rajko Djuric.

La obra de José Heredia Maya es parte imprescindible de la poesía española. Poeta, dramaturgo, ensayista y profesor de literatura en la Universidad de Granada. Fue uno de los más grandes transmisores del sentimiento gitano, siendo el pionero de la literatura escrita por gitanos y uno de los más importantes representantes del grupo de intelectuales romaníes que, incluso antes de la llegada de la democracia a España, reivindicaron con orgullo su gitaneidad y su pertenencia a una cultura milenaria, que ha contribuido a la vertebración cultural de nuestro país.

Por su parte, la obra poética de Rajko Djuric está inspirada en una temática social ligada a la romipen, – la gitaneidad- y se concreta en una forma hermética, preñada de metáforas que trascienden nuestras consciencias.

En 2002 ganó el Premio Tucholsky que concede el PEN Club sueco a aquellos escritores que han luchado por la libertad de expresión. Su obra literaria ha sido publicada en romanó, serbio, rumano, francés, inglés, alemán y ahora por primera vez en castellano. En España hay pocos gitanos que hablen romanó. «Aquí suelen hablar en caló, que es un castellano gitanizado, pero las nuevas generaciones, con el uso de internet, se están dando cuenta de que necesitan conocer la lengua de sus ancestros para comunicarse con sus familiares de otros países» asegura el director del Instituto de Cultura Gitana.