Inicio / UGRActualidad

El recurso lingüístico UGRTerm cuenta ya con 40000 términos en inglés y español

Se han incluido también los relativos a las figuras del profesorado

UGRTerm, el recurso bilingüe (español-inglés) que se presentó oficialmente en marzo de 2018, contiene la terminología oficial de la UGR y un elevado número de términos y expresiones relacionados con la investigación y la educación superior. Además, incluye denominaciones de ámbitos transversales como las ciencias sociales y humanas; el derecho, la economía y la estadística; la información, la comunicación y los actos públicos; las infraestructuras públicas; la política, el gobierno y la gestión.

Esta herramienta, pionera en el marco universitario internacional, es de corte normativo-armonizador y pretende servir de ayuda en la tarea de homogeneización de las denominaciones oficiales en el seno de la UGR tanto en inglés como en español, y convertirse en un recurso de ayuda para todos los miembros de la comunidad universitaria (PDI, PAS, estudiantes) que precisen redactar y traducir documentos propios de nuestro entorno académico.

Este recurso está financiado por el Vicerrectorado de Internacionalización, a través de la Dirección de Política Lingüística, y forma parte de la Estrategia de Internacionalización implementada por la Universidad de Granada.

I

Interfaz de acceso en español a UGRTerm (https://ugrterm.ugr.es/)

Nueva información en UGRTerm

UGRTerm no está concebido como un diccionario comprehensivo a priori, sino como un recurso “vivo” que va modificando sus contenidos. Tras su presentación oficial, UGRTerm se ha ido alimentando con terminología propia de la Universidad de Granada relacionada con nuevos organismos, actividades, asignaturas, etc.; con términos frecuentemente utilizados en el contexto de la educación superior y la investigación, tales como las figuras del profesorado universitario, la terminología propia de los procesos de enseñanza, aprendizaje e investigación, etc., así como con terminología procedente de la traducción de memorias, informes y programas académicos y de investigación, de páginas web de la UGR, de convenios internacionales, etc.

En la actualidad, los ámbitos temáticos se estructuran en tres grandes bloques: 1) Terminología oficial de la Universidad de Granada; 2) Terminología relacionada con la investigación y la educación superior; 3) Nociones transversales. Por ejemplo, dentro del subámbito “Proceso de enseñanza, aprendizaje e investigación”, ahora se incluyen términos y expresiones como examinar, depositar una tesis, tutoría, aprender a aprender, acoso escolar, comunicación oral, estudio comparativo, prueba de nivel, metodología docente, etc.

 

 

Índice de ámbitos temáticos en español (https://ugrterm.ugr.es/indice-de-ambitos-tematicos/)

Traducción de las principales figuras del profesorado en la UGR

Se han incluido también los términos relativos a las figuras del profesorado más usuales en la Universidad de Granada y en otras universidades públicas españolas, tanto en la actualidad como en sistemas normativos previos. Las propuestas de traducción hacia el inglés no son fáciles de establecer, ya que estos términos están muy marcados en función de los distintos sistemas educativos, e incluso dentro de las distintas universidades del RU y de EEUU.

Así pues, a sabiendas de que no hay equivalencias 100% entre las distintas figuras, se han tomado como referentes los usos más habituales en la carrera académica de las universidades del RU (English UK), de EEUU (English US) y de los documentos generados en el entorno de la Comisión Europea (English EU). Por el contexto estratégico de la UGR, se da prioridad a las denominaciones referidas al inglés UK e inglés EU (Estado de uso: oficial/estandarizado) y se admiten, cuando sea necesario, el uso de denominaciones hacia el inglés US (Estado de uso: Admitido).

Para transmitir la información de manera adecuada, los puntos de convergencia que se han buscado han sido, en primer lugar, el nivel o rango académico y, en segundo lugar, las tareas docentes y/o investigadoras de las distintas figuras. Además, siempre que sea posible y no existan restricciones, se propone mantener la denominación de la figura en español para no perder la identidad propia. Obsérvense, por ejemplo, las denominaciones en inglés propuestas para Profesor/a Titular de Universidad y para Profesor/a Catedrático/a de Universidad:

Ayuda para el uso de UGRTerm y sesiones de formación:

Si bien el recurso es amigable para cualquier usuario/a, se puede acceder al documento de Ayuda enhttps://ugrterm.ugr.es/ayuda/

Además, se están llevando a cabo sesiones de formación para distintos colectivos de la UGR (PDI, PAS, becarios). Aquellos/as interesados/as pueden escribir a las personas de contacto.

Contacto:

Carmen Caballero Navas (Directora de Política Lingüística)

carmenca@ugr.es

Silvia Montero Martínez (Coordinadora de UGRTerm)

Correo electrónico: smontero@ugr.es

 

Más información:

Sobre UGRTerm

UGRTerm: un recurso terminológico para la comunidad universitaria

La UGR apuesta por una política lingüística proactiva y normalizadora a través del proyecto UGRTerm